Читать книгу «Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт» онлайн полностью📖 — Анны Рэй — MyBook.
image

А сегодня мне предстояла прогулка в компании младшего Блэкстона. Я убеждала себя, что наша встреча ничего не значит, а сердце замирает по чистой случайности. Тем не менее зачем-то надела самую нарядную блузу из гардероба миссис Питерс и не слишком объемную серую юбку. Кухарка причитала, что я похудела и подкладывала мне на завтраке вторую порцию блинчиков. Лорд Александр отлучился по делам, оставив внушительную стопку писем, на которые я должна была написать вежливые ответные послания. Постоянно посматривала на часы, ожидая прихода Оливера. В два часа пополудни он вошел в кабинет с букетиком полевых цветов, который протянул мне. Этого еще не хватало. Он что, решил поухаживать за секретарем брата? Вероятно, у него за девять лет испортился вкус. Либо зрение. Он совсем не замечает блеклой внешности миссис Питерс? Не могу сказать, что уродлива в этом образе, но я сделала все, чтобы не привлекать к себе ненужного внимания.

Оливер галантно предложил мне руку, терпеливо ждал, пока я надену шляпку с перчатками, и проводил к экипажу. Оказалось, что он так же, как и я, не любил новомодные безлошадные повозки и предпочитал традиционный способ передвижения в конном экипаже. У него была удобная открытая двуколка, и я наконец-то смогла рассмотреть центральные улицы Арконы в полной мере – бежевый и терракотовый кирпич делал общую цветовую гамму города мягкой, а покатые крыши из темной черепицы и рамы окон из мореного дуба говорили о том, что здесь предпочитали консервативный стиль. С профессиональной точки зрения я отметила про себя, что крыши очень удобны для спуска, а запирающие устройства на окнах совсем ненадежные.

Чем ближе мы продвигались к центральной части города, тем чаще жались к краю дороги. То и дело слышали шум двигателей и клаксоны техномобилей, которые требовали освободить им путь. Как ни странно, я не заметила ярких вывесок и витрин, на домах виднелись лишь небольшие медные таблички у входа. Мы въехали в парковую зону, где с двух сторон от широкой аллеи стояли раскидистые деревья в окружении клумб с цветами и аккуратно подстриженных кустов. Экипаж остановился у высоких железных ворот.

– Мы на месте, – проговорил лорд Оливер, передавая вожжи служащему, и помог мне покинуть экипаж. – Здесь музей, рядом зал королевского театра и чуть дальше библиотека.

– А что за постройка из стекла по соседству? – полюбопытствовала я, оглядевшись.

– Там расположена оранжерея: зимний сад и кофейня. Я вас непременно туда отведу, – улыбнулся младший Блэкстон.

Служащий уже увозил экипаж во внутренний дворик музея. А мы с Оливером оказались в просторном холле. К нам подошла миловидная дама неопределенного возраста. Узнав лорда Блэкстона, она расплылась в улыбке, кокетливо поправив рыжие букли:

– Дорогой лорд Блэкстон! Вы вновь почтили нас своим присутствием. И наконец-то привели с собой леди.

Она перевела свой взгляд на меня, отчего-то улыбка спала с ее лица, и дама поморщилась. Разумеется, не такую серую мышь она думала увидеть рядом с высокородным аристократом.

– Мисс Рэд, познакомьтесь, пожалуйста. Это Элейн Питерс, она служит у моего брата, – пояснил младший Блэкстон. – Я хотел бы показать миссис Элейн музей, она впервые в столице.

– Очень приятно, – натянуто улыбнулась уже не юная, но все еще мисс, и тут же отвлеклась от моей персоны. – Проходите в залы, а я приглашу мистера Гудвича.

Мисс Рэд гордо удалилась, а Оливер пояснил:

– Аристарх Гудвич – распорядитель музея. Он провидец, но в касту избранных не входит. Насколько я знаю, большого дара у него нет.

– А какой у него дар? – поинтересовалась я.

– Я стараюсь быть деликатным и не задавать подобных вопросов. Тем более что и сам не обладаю большим магическим даром. Я защитник, а не воин-стихийник, как брат. – Мне послышалась горечь в словах Оливера.

Я постаралась сменить тему разговора и поинтересовалась:

– Что в этом зале?

– О, это работы наших современников, – оживился Оливер. – А в следующем зале находятся артефакты. Это то, что нам нужно.

Мы вошли в соседнее помещение. Я рассматривала магические предметы, стараясь ни к чему не прикасаться. В витринах были разложены копии и оригиналы древних реликвий, которыми владели правители и маги на протяжении многих веков. Кольца, тиары, браслеты, подвески. Мое внимание привлек крупный кулон из серебра, он показался мне знакомым. Правда, я не могла вспомнить, где его раньше видела. Перед моим внутренним взором, словно пестрый калейдоскоп, стали возникали световые поля предметов. Я чувствовала, как магия разливается в воздухе. От такого количества артефактов, собранных в одном месте, у меня закружилась голова. Пошатнувшись, я стала оседать на пол.

Почувствовала, как сильные руки подхватили меня.

– Что с вами, миссис Питерс? Вам плохо? – я услышала обеспокоенный голос Оливера.

– Прошу, покинем этот зал, – прошептала я, теряя сознание.

А когда очнулась, обнаружила, что сижу в коридоре на диване, а младший Блэкстон придерживает меня за плечи.

– Что случилось, лорд Оливер? – рядом с нами раздался незнакомый скрипучий голос.

Я опустила глаза в пол, стараясь привести в порядок дыхание, а также мысли. Кто-то подал мне стакан воды. Сделав несколько глотков, я подняла голову и столкнулась с пронзительным взглядом. Вероятно, передо мной стоял распорядитель музея. Узкое морщинистое лицо, седые волосы, затянутые в хвост, аккуратная бородка. Поразил меня нарядный изумрудного цвета шелковый сюртук, расшитый золотым орнаментом. Мужчина пристально смотрел на меня, затем перевел взгляд на лорда Оливера.

– Так что случилось? – он вновь задал свой вопрос.

– Миссис Питерс стало плохо в зале с артефактами, – тут же ответил Оливер.

Мужчина вновь изучающе посмотрел на меня:

– Миссис Питерс, вы обладаете магией? Возможно, вы почувствовали связь с предметами?

Я задержала дыхание. Надо же попасть в такую передрягу при первом знакомстве с распорядителем музея.

– Нет, абсолютно никакой магии. Я лишь скромный секретарь лорда Александра Блэкстона. Наверное, в зале было душно, – пробормотала я.

– Странно, мы поддерживаем в зале пониженную температуру. Древние предметы не любят тепло и сухость. Очень странно, – и я услышала недоверчивые нотки в голосе распорядителя.

К моей радости, лорд Оливер тут же вмешался:

– Мистер Гудвич, разрешите вам представить миссис Элейн Питерс.

– Да-да, приятно познакомиться, – кивнул распорядитель. – Ну раз вы пришли в себя, не желаете пройти на нижний этаж музея? Мы только сегодня получили новую партию с раскопок. Я так благодарен вам, лорд Оливер. Столько ценных артефактов прибыло к нам из затонувшего Аполи, а теперь еще из храма Ариса.

– Не стоит превозносить мои заслуги, – засмущался Оливер, а я вспомнила, как совсем недавно Александр Блэкстон обвинял брата в расточительстве. Интересно, это правда и Оли действительно спустил свою часть наследства на раскопки? Любопытный поворот совершает судьба – у бывшей невесты дар чувствовать артефакты, а бывший жених занимается их поисками.

– Не знаю, рассказывал ли вам лорд Оливер об уникальных находках Аполи – затонувшего города на территории современной Риджинии? – спросил меня мистер Гудвич, любезно предлагая руку.

Я ответила, что ничего не знаю об этих находках. Сама же предвкушала, расскажет ли распорядитель про спящий кристалл, который я уже выкрала из музея. И да, он не обманул моих ожиданий и продолжил:

– В древнем затонувшем городе нашли много интересных предметов, но самый ценный – кристалл целителей. Как вы знаете, по легенде боги Ди, Арис и Аполия передали людям дары. Каждый – свой. Бог Ди преподнес дар ясного знания и видения, Арис – управление стихиями, а богиня Аполия вручила целительский дар. А к каждому дару – священный камень, который пробуждал силу.

– Но насколько я знаю, сейчас эти камни мертвые, – проговорила я, озираясь по сторонам.

Мы шли узким коридором, а завернув за угол, оказались в большом помещении, заставленном ящиками и старой мебелью.

– Не мертвые, а спящие, – поправил меня распорядитель и подвел нас к почерневшему от времени железному сундуку. – Спустя столетия камни потеряли свою магическую силу. А может быть, это люди забыли, как ими управлять. Но артефакты иногда просыпаются. Так, двадцать лет назад проснулся знаменитый камень стихийников, когда война между Дарданией и вражеской Асумской империей вошла в критическую фазу. И если бы не сила артефакта, дарующая мощь нашим воинам, в империи не выжил бы никто. Настолько силы были равны, а враги беспощадны друг к другу. Правда, с тех пор камень стихийников больше не проявлял магических свойств. Да и легендарное око Ди, полученное в качестве трофея в той беспощадной войне, пока спит.

– Это камень провидцев, который находится в королевском хранилище во дворце? – Все, что касалось камней, меня очень интересовало.

– Да, именно. Из-за камня провидцев, по сути, и началась война. Око Ди хранилось у асумов. А раньше Асумская империя и Дардания, с входящими в нее регионами Риджиния и Окадия, были едиными землями древней Риады, где правили боги. Кажется, я увлекся, а мы уже пришли. – Мистер Гудвич поднял крышку сундука. – Здесь предметы, которые недавно нашли при раскопках разрушенного храма стихийного бога Ариса. Миссис Питерс, поможете мне разобрать эти вещи? Вы же что-то почувствовали в зале с артефактами?

– Что вы, мистер Гудвич, во мне нет магии, – тут же возразила я, с интересом рассматривая содержимое сундука и определяя истинные артефакты по световому полю. – Да я и не слышала, чтобы у магов был подобный дар.

– Отчего же, у каждого мага свои способности, – задумчиво проговорил распорядитель, вглядываясь в мое лицо. – Да, я знаю, что сейчас в империи борются за чистоту дара. А что есть чистый дар? Чем, например, отличаются видения нашего архимага от предсказаний хороших гадалок? Почему кто-то решил, что его дар чистый, а у других второсортный и постыдный? Нет, безусловно, есть очень одаренные маги, например, лорд Александр Блэкстон или наш главный целитель лорд Нобиль. Но это не значит, что остальные – маги второго сорта…

Перехватив наши удивленные взгляды, мистер Гудвич осекся:

– Надеюсь, вы не напишете на меня жалобу императору или архимагу, что высказываю здесь крамольные мысли?

– Разумеется, нет, – тут же заверил распорядителя лорд Оливер и потянулся к предметам в сундуке. Младший Блэкстон с интересом рассматривал глиняные таблички, странные сосуды, ритуальные украшения, покрытые толстым слоем пыли и засохшей земли.

А я прислонилась плечом к стене, чувствуя, как вновь закружилась голова. Такое скопление артефактов в одном месте я еще не встречала. В музее Риджинии с подлинниками дело обстояло гораздо хуже.

– Вам опять плохо, миссис Питерс? Я не удивлен, здесь каждый предмет пропитан магией, – произнес распорядитель и прищурился.

– Думаю, нам уже пора. Леди Элейн необходимо вернуться в особняк, – проговорил Оливер.

Заметив мое полуобморочное состояние, он заботливо взял меня за локоть и попрощался с распорядителем:

– Спасибо вам за интересную беседу, мистер Гудвич.

– Разумеется, разумеется. – Пожилой мужчина отвернулся, все его внимание уже было направлено на сундук с артефактами.

Мы подходили к выходу, вдруг распорядитель нас окликнул:

– Миссис Питерс, буду рад увидеть вас снова. Лорд Оливер, обещайте мне, что приведете ко мне вашу даму в ближайшие дни.

Мы пообещали вернуться в музей, наконец-то покинули здание, и экипаж увез нас той же дорогой в особняк старшего Блэкстона. Я думала о странном разговоре с мистером Гудвичем. Мне бы держаться от этого музея подальше, боюсь, моя чувствительность к артефактам не выдержит такого скопления магических предметов в одном месте.

Лорд Оливер проводил меня в дом, а в столовой уже накрыли поздний обед, переходящий в ранний ужин. Александр Блэкстон к нам не присоединился. Он еще не вернулся с важной встречи. Оливер обронил, что сегодня собрание клана стихийников. Я услышала горечь в словах младшего брата.

– А почему вы не на собрании? – удивилась я.

– Потому что, миссис Питерс, я не вхожу в совет двенадцати сильнейших стихийных магов. А вот принц Эдуард участвует в заседаниях клана, хотя у него дела с магией обстоят не лучше. Но он принц, а я всего лишь младший брат главы клана, – пояснил Оливер, и я решила больше не касаться этой темы.

Я должна презирать Блэкстона-младшего за то, что он отказался от меня девять лет назад, что он сдался так легко, без борьбы. Но только сейчас поняла, что Оли ничего не решал – он находился под влиянием старшего брата.

После ужина мы попрощались с младшим Блэкстоном. Напоследок он задал мне странный вопрос:

– Миссис Питерс, вы уже неделю служите у моего брата и, наверное, знаете, что он является хранителем камня стихийников?

– Да-да, что-то такое слышала, – пробормотала я, а сама напряглась.

С чего это вдруг младший Блэкстон заговорил со мной об артефакте?

– Брат вам ничего не говорил о камне? – поинтересовался Оливер.

– А должен был? – удивилась я.

Мне все больше не нравился этот разговор.

– Вы правы, с чего бы он стал говорить с вами об артефакте. – Младший Блэкстон сразу сник. – Но если вдруг Алекс что-то скажет, не могли бы вы…

– Скорее, он расскажет вам, чем мне, – перебила я собеседника и поинтересовалась: – И что конкретно вас интересует, лорд Блэкстон?

Оливер засмущался:

– Нет-нет, ничего. Не берите в голову, забудьте о нашей беседе. Я сам у него спрошу.

Лорд Блэкстон тут же перевел разговор на другую тему и пообещал вскоре навестить меня, чтобы повторить прогулку. А я гадала, почему у Оливера такой интерес к камню стихийников? Уж он наверняка знает больше моего. Тем более меня не столько интересовали магические возможности камня, сколько место его хранения. А еще я хотела бы отменить встречу с бывшим женихом. Я уже не чувствовала к нему ненависти, лишь жалость да болезненные воспоминания, к которым не собиралась возвращаться.

После ухода Оливера я посвятила оставшееся время разбору документов, которые оставил мне старший Блэкстон. А затем прошла в свою комнату. У меня до сих пор кружилась голова после посещения зала с артефактами, и я была не в состоянии продолжить поиски камня в комнатах лорда. Как только прилегла на постель, тут же погрузилась в дрему.

И опять повторилось мое прошлое видение – я заметила в храме двух сестер. У меня сложилось впечатление, что если бы дева с золотистыми локонами случайно не сорвалась с обрыва, то она все равно встретила бы в тот день свою смерть. Незнакомец ей помог бы. Проснувшись, я первым делом вспомнила о кулоне на шее погибшей девушки, и мне показалось, что вчера в музее среди прочих артефактов я видела похожий. Нужно будет вернуться и расспросить мистера Гудвича и про кулон, и про спящие камни – кому они принадлежали раньше и кого могли бы заинтересовать теперь. До получения заказа на кражу камней я не слышала про магию артефактов. Ведь кристалл целителей нашли совсем недавно, а око Ди хранилось за семью печатями во дворце. Да они и не представляли особого магического интереса, считались лишь древней реликвией. А сегодня я услышала легенду о камне стихийников, который внезапно проснулся во время войны и помог нашим воинам победить в последнем сражении. Правда, отец и мать погибли за несколько дней до этой победы, и для меня история о пробудившемся камне оставалась лишь сказкой.

В окно пробивались первые солнечные лучи, значит, пора вставать. Проходя мимо входной двери, я резко остановилась. Заметила, что на полу лежит белый конверт. Странно, кто же мог оставить послание ночью? Может быть, лорд Блэкстон таким образом прислал задание на день? Вскрыв конверт, узнала знакомый размашистый почерк лорда Максимилиана Вивера. Он сообщал, что ждет меня сегодня вечером в клубе «Дарлингтон» в образе роскошной Ливии Рассел. По мере чтения строчки исчезали, а затем бумага воспламенилась, слегка обжигая пальцы.