Гармония такого типа будет встречаться нам в самых разных правилах турецкого языка, но для знакомства возьмем правило образования множественного числа.
Чтобы из ед. ч. сделать мн. ч. нужно к концу слова (имя существ.) прибавить аффикс множественного числа lar или ler. То есть, у нас есть 2 варианта гласной буквы – в корне нашего грамматического вагончика l…r выбирается либо гласная «а» либо «е»
Если последняя гласная в слове
a,I,u,o – выбираем аффикс lar
Если
e, i, ȍ, ü – выбираем аффикс ler
Посмотрим на примеры:
Kedi (кот) – kediler (коты)
Ev (дом) – evler (дома)
Salon (зал) – salonlar (залы)
Araba (машина) – arabalar (машины)
Gül (роза) – güller (розы)
Masa (cтол) – masalar (cтолы)
Şehir (город) – şehirler (города)
Исключения в гармонии гласных. Слова-нарушители:
Куда же нам деться от исключений? Они есть в любом уважающем себя языке)) Каким бы ни было простым правило образования множественного числа, есть слова, где гармония гласных нарушается. Это некоторые слова иностранного происхождения. Многие из них арабские или французские – и заканчиваются на букву «l» или же «t». Дело в том, что в родных языках эта конечная буква звучит мягко и в турецкий язык эта мягкость (по крайней мере то, что касается буквы «l») так же перенеслась в турецкий язык и не дает возможности поставить после нее жесткие гласные заднего ряда.
Например, слово rol – оно и переводится на русский язык как «роль» и звучит так же – как будто там прибавлен мягкий знак. Если бы мы действовали согласно основному закону турецкого языка, то к буковкам без точек у нас бы шел вариант «lar». Но поскольку слово иностранное и перекочевало в турецкий с иностранной манерой произношения с ними гармония гласных нарушается.
К таким словам относятся:
Saat – час – saatler- часы
Rol – роль – roller
Meşgul – занятый, занимающийся чем-либо meşguller
Hayal – мечта – hayaller
Hal – положение, состояние – haller
Sembol – cимвол – semboller
Kalp – сердце – kalpler
Seyahat – путешествие – seyahatler и многие другие.
Выучите в первую очередь те слова, что были даны, как примеры выше. На самом деле таких исключений довольно много. Сейчас я приведу их полный список, но не начинайте изучение турецкого языка с зубрежки иностранных слов наизусть. На это у вас еще будет время. Лучше используйте их, как справочный материал.
alkol алкоголь, amiral адмирал, ampul ампула/электрическая лампочка,
anormal аномальный/ ненормальный, arzuhal прошение/заявление,
bandrol этикетка, başrol главная роль, dikkat внимание, ekol направление/ школа (в искустве, живописи, философии и тд.), eşkal примета/ описание, feodal феодал, festival фестиваль, final финал, general генерал, gol гол, hakikat правда/истина, hal положение/состояние, hayal мечта, helak гибель/смерть/ изнеможение, helal дозволенный/ разрешённый шариатом/ законный,
hilal молодой месяц, hol холл/прихожая, ideal идеал, iğfal введение в заблуждение/надувательство, ihlal нанесение вреда/повреждение/ несоблюдение (правил и т. п.) /нарушение/ попрание (закона), ihmal пренебрежение/небрежность/нерадивость/неисполнение, ihtilal революция/бунт, ihtimal возможность/вероятность, ikbal достижение высокого положения, ikmal заканчивание/завершение/дополнение/ пополнение/снабжение/служба снабжения, ilmihal книга религиозных правил, обязательных для мусульман, imal изготовление/ производство,
infial возмущение/ негодование, intikal переход (из одного состояния в другое) / перемещение (из одного места на другое) /переселение/переезд, iptal отмена/аннулирование/ упразднение/ закрытие/ изъятие, ishal понос/ диарея, istihsal добывание/добыча/производство, istikbal будущее/ будущность/грядущее, istiklal независимость/ самостоятельность, işgal оккупация, ithal введение/ внесение/ включение/ импорт/ ввоз/ привоз, itidal умеренность/ воздержанность/ хладнокровие/ самообладание/ невозмутимость, kabul принятие/ согласие, kapital капитал, kardinal кардинал, katedral кафедральный собор, kalp сердце, kemal зрелость/ совершенство/ достоинство, kontrol контроль, kristal кристалл/ хрусталь, kefal лобан/ кефаль, liberal либерал, lokal локальный, mahsul продукт/ плод/ продукция/ урожай/ результат, makbul допустимый/ приемлемый, makul понятный/ постижимый/ вразумительный, malul инвалидность, mamul сделанный/ изготовленный/ произведённый, mareşal маршал, materyal материал, meal следующий, mecal сила/ мощь, meçhul неизвестный,
menkul переносимый/ транспортируемый/ движимый (об имуществе), mesul ответственный, meşgul занятый, оккупированный, metal металл, metropol метрополия, mineral минерал, misal пример, monopol монополия, moral мораль/ нравственность/ моральное состояние/ настроение, normal нормальный, orijinal оригинальный, oryantal восточный, parabol парабола, petrol нефть, protokol протокол, rol роль, resital сольный концерт, resul посланник божий/пророк, rical мужчины/государственные деятели/ сановники, saat часы,/час, santral станция, sadakat верность, sefahat порок/ разврат, sembol символ, seyahat путешествие, sıhhat здоровье/ состояние здоровья, sinyal сигнал, sosyal социальный, sual вопрос, suiistimal злоупотребление, suikast покушение/злонамеренность/ злой умысел, sürat скорость, takat сила/ мощь/ мощность, terminal конечная остановка / станция (автобуса, самолёта) вокзал, timsal символ/ пример/ образец, tropikal тропический, tuval полотно, turnusol лакмус, usul метод/ способ/ приём, vebal тяжкие последствия/ грех, vokal вокальный, yar любимый, возлюбленный, друг.
В дальнейшем, вы увидите, что такие заимствованные слова вредно ведут себя и с еще одной гармонией – гармонией гласных «на 4» к изучению которой мы с вами и переходим во втором уроке.
Упражнения на проработку множественного числа
Переведите:
Машины (araba), цветы (çiçek), дома (ev), фонари (fener), глаза (göz), витрины (vitrin), залы (salon), телефоны (telefon), метры (metre), поцелуи (öpücük), пальцы (parmak), артисты (artist), часы (saat) друзья (arkadaş), шапки (şapka), портреты (portre), страны (ülke), лица (yüz), коты (kedi), города (şehir), розы (gül), столы (masa), тетради (defter), книги (kitap), стаканы (bardak), сердца (kalp), музеи (müze), учителя (öğretmen), зубы (diş), сумки (çanta), женщины (kadın), мужчины (erkek), положения (hal).
Проверь себя. Правильные ответы:
arabalar, çiçekler, evler, fenerler, gözler, vitrinler, salonlar, telefonlar, metreler, öpücükler, parmaklar, artistler, saatler, arkadaşlar, şapkalar, portreler, ülkeler, yüzler, kediler, şehirler, güller, masalar, defterler, kitaplar, bardaklar, kalpler, müzeler, öğretmenler, dişler, çantalar, kadınlar, erkekler, haller.
Сделаем маленькую передышку. Грамматика-грамматикой – а говорить тоже хочется. Выучим несколько устойчивых фраз, необходимых в быту.
Merhaba Здравствуйте!
Gün aydın Доброе утро!
Iyi günler Добрый день!
Iyi akşamlar Добрый вечер!
Hoş geldin! Добро пожаловать! (в обращении «на ты»)
Hoş geldiniz! Добро пожаловать! (в обращении «на вы»)
Hoş bulduk! (вежливый ответ на фразу «добро пожаловать»)
Iyi geceler Доброй ночи!
Selâm! Привет!
Güle güle Пока! (говорит провожающий уходящему)
Teşekkür ederim Спасибо
Rica ederim Пожалуйста, на здоровье!
Sağol Спасибо. Дословно переводится – «будь здоров». Менее официальное. Больше подходит для друзей, знакомых
(çok) Sağol Большое спасибо
(çok) Teşekkür ederim Большое спасибо – более официальный вариант. Подходит для всех случаев.
Teşekkürler Спасибо. Менее официальное. Больше подходит для друзей, знакомых.
Her şey için (çok) Teşekkür ederim Спасибо за все
Lütfen Пожалуйста (в качестве просьбы)
Buyurun Пожалуйста (в качестве ответа)
Bir şey değil Не за что
Tamam Ладно, хорошо, ок
Peki Ладно, хорошо, ок
Evet Да, Hayır Нет
В этой части урока мы будем учить местоимения – личные (я, ты, мы и тд.) и притяжательные (мой, твой, наш и тд.) После этого можно будет приступить и к отработке гармонии гласных «на 4».
Дело в том, что в турецком языке не достаточно поставить перед предметом притяжательное местоимение, как мы это делаем в русском языке – моя собака, твой дом, наша машина. В турецком, помимо такого местоимения и к самому слову надо прибавить грамматический показатель. В этот раз грамматические показатели будут присоединятся к слову по гармонии гласных «на 4».
Конечно, запомнить новую гармонию будет немножечко посложнее, так как и вариантов у нас в 2 раза больше.
Итак, вот наши 4 варианта: (два губных (узкий ü,ȍ и широкий u,o)) и два негубных (узкий i,e и широкий a,ı)).
Как всегда, для того, чтобы определить, какой вариант прибавить к слову мы будем смотреть на его последнюю гласную букву и определив ее, будем искать нужные буковки по цветной схеме.
Любую грамматику удобнее рассматривать на примерах. Вот тут-то и понадобится нам притяжательные местоимения.
По-турецки сказать фразу «мой дом» можно 3-мя способами. Слово «дом» будет -«ev». А сочетание «мой дом» 1) benim evim 2) evim 3) benim ev
Первый случай будет полным. Второй усеченным – только с притяжательным аффиксом. Чаще всего работает именно второй вариант – опускается местоимение, а аффикс остается. Третий так же усеченный – только с притяжательным местоимением. Он употребляется редко, обычно в случаях, когда к одному слову прибавляется множество других аффиксов, и перегружать слово не хочется.
Пока возьмем для знакомства с гармонией «на 4» только 1 л. ед. ч. – «МОЙ». Чтобы сказать «моя машина», «мой дом» и тд. к самому существительному, от есть, к предмету, которым владеют, надо помимо местоимения «мой/benim» прибавить либо букву m – если слово закончилось на гласную, либо ım, im, um, üm – если слово закончилось на согласную букву (по закону гармонии «на 4»)
пример: baba (папа) – benim babam – (мой папа)
Здесь слово закончилось на гласную букву, так что мы просто прибавили «m», и гармония гласных нам не понадобилась, это было просто. А вот дальше, предложенные слова будут заканчиваться на согласную. Нам перед буквой «m» надо поставить 1 из 4-х букв по гармонии гласных.
При этом мы, как и раньше, смотрим на последнюю гласную в слове. Пожалуйста, пользуйтесь указанной выше табличкой.
• salon (зал) – salonum – мой зал
• ev (дом) – evim – мой дом
• gȍz (глаз) – gȍzüm – мой глаз
• bal (мёд) – balım – мой мёд
Таким образом, на примерах образования множественного числа и притяжательного местоимения мы разобрали гармонию гласных букв на «2» и на «4». Она будет необходима нам в каждом новом грамматическом правиле, так что перед тем, как двигаться дальше, ее следует понять, осознать и выучить назубок.
После этого можно переходить к изучению остальных форм притяжательных местоимений.
Сам принцип добавления притяжательных аффиксов к слову мы уже разобрали и выучили вариант для 1 л. ед. ч. Оставшиеся аффиксы для удобства собраны в схемы. Важным моментом является то, закончилось ли слово, к которому мы будем их присоединять на гласную или согласную буквы. Помните, чтобы выбрать верный вариант аффикса, мы смотрим на последний гласный в слове и подбираем аффикс под него. Всегда четко следите за этим. Обратите так же внимание, что лица в единственном и множественном числе как бы дублируют друг друга, получая лишь более длинный хвостик, это наблюдение поможет Вам их быстрее выучить.
Схемки выглядят немного устрашающе, но привожу их для того, чтобы вы увидели связь гармонии гласных а так же, схожесть конструкций для единственного и множественного числа. Отобразим эту же самую гармонию при помощи таблицы – так все должно быть попроще.
Для начала, закрепим гармонию гласных на примере одного местоимения (1 л. ед. «мой»).
Переведите:
Мой дом (ev), мой портрет (portre), моя машина (araba), мой телефон (telefon), мой друг (arkadaş), моя cтрана (ülke), моё лицо (yüz), мой кот (kedi), моя рука (el), моя тетрадь (defter), мой зуб (diş), мой отель (otel), мой учитель (öğretmen), мой стол (masa), моё платье (elbise), моя мама (anne), мой урок (ders), моя деревня (köy), мой парк (park), мой доктор (doktor), мой директор (müdür), моё фото (fotoğraf), мой диван (divan), моё слово (söz),моя вилка (çatal), мой район (semt), мой тур (tur), мой зонт (şemsiye), моя корзина (sepet), моя душа (can)
Проверь себя. Правильные ответы:
evim, portrem, arabam, telefonum, arkadaşım, ülkem, yüzüm, kedim, elim, defterim, dişim, otelim, öğretmenim, masam, elbisem, annem, dersim, köyüm, parkım, doktorum, müdürüm, fotoğrafım, divanım, sözüm, çatalım, semtim, turum, şemsiyem, sepetim, canım.
После того, как буквы из четырех групп вас не пугают – можно разучивать и все остальные лица.
Давайте посмотрим на примеры в столбиках. Возьмем слова, которые закончились на гласную и на согласную буквы.
Oda (комната)
Benim odam моя комната
Senin odan твоя комната
Onun odası её комната
Bizim odamız наша комната
Sizin odanız ваша комната
Onların odaları их комната
Ev (дом)
Benim evim мой дом
Senin evin твой дом
Onun evi её дом
Bizim evimiz наш дом
Sizin eviniz ваш дом
Onların evleri их дом
Обратите внимание, что первое и второе лицо множественного числа «наш/bizim» и «ваш/sizin» имеют по сути, те же окончания, что и первое и второе лицо единственного числа «мой/benim» и «твой/senin». Различия лишь в том, что они на 2 буквы длиннее – имеют хвостик «iz» по гармонии гласных на 4.
odam – odamız
моя комната – наша комната
odan – odanız
твоя комната – ваша комната
Это вполне логично, ведь когда я говорю «наша комната», я подразумеваю, что комната принадлежит мне, и плюс еще кому-то. Отсюда и общая буква в окончании. Сам же «хвостик» по гармонии гласных «на 4» «iz» указывает на множество субъектов. Поэтому то и сами местоимения «мы/biz» и «вы/siz» содержат в себе эти буквы.
Переведите:
Твой дом (ev), твой портрет (portre), твоя машина (araba), твой телефон (telefon), твой друг (arkadaş), твоя страна (ülke), твоё лицо (yüz), твой кот (kedi), твоя рука (el), твоя тетрадь (defter), твой зуб (diş), твой отель (otel), твой учитель (öğretmen), твой стол (masa), твоё платье (elbise), твоя мама (anne), твой урок (ders), твоя деревня (köy), твой парк (park), твой доктор (doktor), твой директор (müdür), твоё фото (fotoğraf), твой диван (divan), твоё слово (söz), твоя вилка (çatal), твой район (semt), твой тур (tur), твой зонт (şemsiye), твоя корзина (sepet), твоя душа (can).
Проверь себя. Правильные ответы:
evin, portren, araban, telefonun, arkadaşın, ülken, yüzün, kedin, elin, defterin, dişin, otelin, öğretmenin, masan, elbisen, annen, dersin, köyün, parkın, doktorun, müdürün, fotoğrafın, divanın, sözün, çatalın, semtin, turun, şemsiyen, sepetin, canın.
Переведите:
ваш дом (ev), ваш портрет (portre), ваша машина (araba), ваш телефон (telefon), ваш друг (arkadaş), ваша страна (ülke), ваш кот (kedi), ваш стол (masa), ваша тетрадь (defter), ваш отель (otel), ваш учитель (öğretmen), ваша мама (anne), ваш урок (ders), ваша деревня (köy), ваш парк (park), ваш доктор (doktor), ваш директор (müdür), ваше фото (fotoğraf), ваш диван (divan), ваше слово (söz), ваша вилка (çatal), ваш район (semt), ваш тур (tur), ваш зонт (şemsiye), ваша корзина (sepet), ваша душа (can).
Проверь себя. Правильные ответы:
Eviniz, portreniz, arabanız, telefonunuz, arkadaşınız, ülkeniz, kediniz, masanız, defteriniz, oteliniz, öğretmeniniz, anneniz, dersiniz, köyünüz, parkınız, doktorunuz, müdürünüz, fotoğrafınız, divanınız, sözünüz, çatalınız, semtiniz, turunuz, şemsiyeniz, sepetiniz, canınız.
О проекте
О подписке