Читать книгу «Искушение» онлайн полностью📖 — Аманды Квик — MyBook.
cover



Веселья Гидеона как не бывало. Он вдруг подумал, а не сумасшедшая ли перед ним.

– Видимо, вы сочтете возможным пояснить данное заявление, мисс Померой?

– Пещеры, милорд. Вы, наверное, помните, что в скалах огромное количество пещер. Они ведь на ваших землях. – Она в нетерпении махнула рукой в сторону распахнутой двери, на гряду голых скал, застывших на страже побережья. – Злодеи облюбовали одну из пещер в скалах на берегу.

– Я достаточно хорошо знаю пещеры. Для Хардкаслов от них никогда не было никакого проку. Моя семья всегда позволяла охотникам за ископаемыми и любителям всего необычного исследовать их сколько душе угодно. – Гидеон нахмурился: – Не хотите ли вы сказать, что кто-то использует пещеры для сокрытия преступлений?

– Совершенно верно, милорд. Я обнаружила это несколько недель назад, когда обследовала новый проход в скалах. – В глазах Гарриет вспыхнул огонь. – Именно в этом проходе, сэр, я сделала многообещающие открытия. В том числе интереснейшая бедренная кость… – Вдруг она замолчала.

– Что-нибудь случилось?

– Нет-нет, конечно, нет. – Гарриет в досаде сморщила носик, состроив забавную гримаску. – Простите, милорд. Я отвлеклась. Со мной такое случается, стоит мне заговорить об ископаемых. Вряд ли вас интересуют мои исследования. Итак, вернемся к вопросу об использовании пещер в преступных целях.

– Прошу вас, продолжайте, – пробормотал Гидеон, – с каждой минутой становится все интереснее.

– Да, так вот, однажды утром я обследовала новый проход и…

– Не слишком ли это опасное занятие, мисс Померой? Люди по нескольку дней не могли выбраться из этих пещер. Несколько человек погибло.

– Смею вас уверить, я очень осторожна. Я пользуюсь фонарем и помечаю свой маршрут. Отец научил меня, как правильно исследовать пещеры. Во время одной из недавних прогулок я наткнулась на восхитительную пещеру. Величиной с гостиную и наполненную любопытнейшими образованиями. – Гарриет прищурилась. – А также еще кое-чем, что напоминает разбойничью добычу.

– Добычу?

– Добычу, трофеи, добро. Вы понимаете, что я имею в виду, сэр. Ворованные вещи.

– А! Добыча. Да, конечно. – Гидеону уже было все равно, сумасшедшая она или нет. Из всех женщин, с которыми ему довелось встретиться в жизни, эта дама была самой загадочной. – А что за добыча, мисс Померой?

Она задумалась.

– Дайте вспомнить. Прекрасное столовое серебро. Несколько изящных золотых подсвечников. Какие-то украшения. Очень ценные и необыкновенно изысканные вещи, милорд. Я сразу заподозрила, что они не из Аппер-Биддлтона.

– Почему вы так подумали?

– В наших местах лишь один-два дома могут похвастаться такими ценностями, не больше, но весть о краже любого предмета из богатого дома сразу же облетела бы округу. Ничего подобного не случалось.

– Понятно.

– Подозреваю, что преступники доставляют добычу ночью из других мест и собираются хранить в пещерах до тех пор, пока владельцы не потеряют всякую надежду вернуть свое добро. Как-то раз мне говорили, что сыщики с Боу-стрит чаще всего ловят воров, когда те пытаются сбыть краденое.

– Вы прекрасно осведомлены.

– Да. Очевидно, несколько особенно хитрых злодеев додумались хранить ворованное в моих пещерах, пока не стихнет шум. После чего вещи перевозят в Бат или Лондон и продают в ломбарды и ювелирные лавки.

– Мисс Померой. – Гидеон впервые предположил, что в пещерах действительно могло происходить что-то опасное. – Позвольте поинтересоваться, почему вы не обратились к моему управляющему или к местному судье?

– Наш судья совсем стар, сэр. Такое дело ему просто не под силу. А что касается вашего нового управляющего, то буду с вами откровенна: мистеру Крейну я не очень-то доверяю. – Гарриет поджала губы. – Не знаю, стоит ли говорить, милорд, но, похоже, он в курсе того, что здесь орудует шайка, и закрывает на это глаза.

Гидеон прищурился:

– Мисс Померой, это очень серьезное обвинение.

– Да, конечно. Но я просто не доверяю ему. Ума не приложу, почему вы его наняли.

– Когда открылась вакансия, он первым предложил свои услуги. И рекомендации у него были превосходные, – сухо ответил виконт.

– В любом случае этот человек не вызывает у меня приятных эмоций. Впрочем, обратимся к фактам. Я по крайней мере дважды видела, как мужчины входили поздно ночью в пещеры. Внутрь они шли с мешками, а вот возвращались с пустыми руками.

– Поздно ночью?

– Точнее, после полуночи. Разумеется, только во время отлива. Когда прилив, проникнуть в пещеры невозможно.

Услышанное очень не понравилось Гидеону. Мысль о том, что беззащитная мисс Померой в глухую ночь гуляет по берегу, весьма обеспокоила его. Тем более если предположение о тайнике грабителей подтвердится. Без сомнения, за леди совершенно некому присмотреть.

– А чем, позвольте спросить, вы занимались в полночь на побережье, мисс Померой?

– Следила, разумеется. Из окна спальни мне видна часть берега. После того как я обнаружила в моих пещерах краденые вещи, я стала дежурить каждую ночь. Заметив как-то раз на берегу огни, я почувствовала неладное и решила приблизиться к ним.

Гидеон остолбенел:

– И вы действительно поздней ночью покинули свой безопасный дом, чтобы следить за людьми, которых подозревали в воровстве?

Она бросила на виконта нетерпеливый взгляд:

– А как же иначе я могла узнать, в чем дело?

– Вашей тете известно о таких странностях вашего поведения? – ошеломленно спросил Гидеон.

– Разумеется, нет. Если она узнает, чта в округе появились злодеи, она будет волноваться. Такого рода известия сильно тревожат тетю Эффе.

– Не только ее. Я вполне понимаю, что она чувствует при подобных сообщениях.

Гарриет пропустила последнее замечание мимо ушей.

– Тем более сейчас у нее другое на уме. Я пообещала найти деньги, чтобы моя сестра Фелисити провела сезон[2] в Лондоне, и тетя Эффе сейчас только об этом и думает.

Брови Гидеона поползли вверх.

– Вы пытаетесь найти деньги для сестры на сезон? Лично вы?

Гарриет тихо вздохнула:

– Конечно, мне самой это не под силу, а папиного пособия не хватит. Время от времени я пытаюсь пополнить сбережения, продавая кое-какие ископаемые, но на эти деньги обеспечить Фелисити сезон в Лондоне невозможно. Впрочем, у меня есть план.

– Трудно сказать почему, но меня это не удивляет.

Она вся так и засветилась от воодушевления:

– Я надеюсь убедить тетю Аделаиду оказать помощь Фелисити. Ее скряга муженек поступил весьма опрометчиво, перейдя в мир иной. Понимаете, он скопил целое состояние, но здорово обманулся в своих ожиданиях – ничего не смог взять с собой. Скоро тетя Аделаида сама будет вести все дела.

– Ясно. И вы надеетесь, что она даст деньги на сезон для вашей сестры?

Гарриет засмеялась. Очевидно, она была в восторге от собственного плана.

– У меня не возникает ни малейшего сомнения, что если мы вывезем Фелисити в Лондон, то удачно выдадим ее замуж. Моя сестра совсем не похожа на меня. Совершенно. Она девушка потрясающей красоты. Мужчины толпами будут падать к ее ногам и просить руки. Но сначала я должна сделать так, чтобы она попала в Лондон. Брачный базар, знаете ли.

– Знаю.

– Да, именно так. – Гарриет посмотрела на Гидеона проницательным взглядом – Мы должны вывесить Фелисити как спелую сливу перед бомондом в надежде, что какой-нибудь любезный джентльмен сорвет ее с дерева.

Гидеон сжал зубы: ему живо вспомнился собственный краткий опыт, полученный в один из таких лондонских сезонов несколько лет назад.

– Мне прекрасно известно, как все происходит, мисс Померой.

Гарриет покраснела.

– Да, конечно же, милорд. Ну, тогда вернемся к вопросу о том, как освободить мои пещеры.

– Скажите, мисс Померой, вы кому-нибудь говорили о своем открытии?

– Нет. Как только поняла, что нельзя доверять мистеру Крейну, я решила ни с кем это не обсуждать. Я испугалась, что любой, кому бы ни доверилась, почувствует себя обязанным отправиться – не ведая, что творит, – прямиком к Крейну. Само собой разумеется, улики перепрячут. Кроме того, мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь побывал в моей пещере.

– Гм… – Гидеон долго молча смотрел на девушку, размышляя. В том, что Гарриет Померой не шутит, сомневаться не приходилось. Он уже не мог отмахнуться от нее, как от сумасшедшей или эксцентричной дамочки. – Вы абсолютно уверены, что в той пещере видели краденые вещи?

– Абсолютно. – Гарриет вздернула подбородок. – Сэр, для меня очень важно, чтобы вы немедленно приняли меры по выдворению злодеев. Я настаиваю, чтобы вы покончили с ними как можно скорее. Вы обязаны это сделать.

Голос Гидеона стал очень мягким. Люди, знающие его, в подобных случаях стремились немедленно скрыться подальше.

– Настаиваете, мисс Померой?

– Боюсь, действительно настаиваю. – Гарриет, кажется, не услышала мягкой угрозы в его словах. – Понимаете, злодеи мне очень мешают.

Гидеону показалось, что от него опять ускользает нить беседы.

– Мешают вам? Не понимаю.

Она начинала терять терпение:

– Сэр, они мешают мне заниматься исследованиями. Я сгораю от нетерпения обследовать пещеру, но, пока там воры, не решаюсь. Если я сейчас заявлюсь туда с инструментами, бандиты могут заметить, что в пещере кто-то побывал.

– Господи Боже мой! – Гидеон забыл, как разозлило его приказание Гарриет немедленно приступать к действию. Сейчас его гораздо больше заботила ее горячность. – Если хотя бы половина из того, что вы мне рассказали, правда, мисс Померой, то и думать не смейте о том, чтобы еще раз появиться около пещеры.

– О, днем там совершенно безопасно. Воры посещают пещеру только по ночам. Теперь о том, как мы будем ловить шайку преступников. У меня есть план, который, несомненно, вас заинтересует. Вероятно, у вас тоже есть кое-какие идеи. Лучше всего нам обсудить их вместе.

– Мисс Померой, похоже, вы меня не расслышали. – Гидеон встал, сделал шаг и замер, возвышаясь над столом.

Виконт оперся обеими руками о стол и подался вперед. Такая поза производила на людей устрашающее впечатление, о чем Гидеон прекрасно знал. Гарриет пришлось смотреть прямо в его изуродованное шрамом лицо. В ее глазах отразилось удивление, но она отнюдь не выглядела испуганной.

– Я слышала, что вы сказали, милорд.

Она попыталась отодвинуться. Но Гидеон пресек попытку отступления. Он протянул руку и схватил Гарриет за подбородок и неожиданно понял, что это прикосновение доставило ему удовольствие. Он почувствовал, какая у нее гладкая и невероятно мягкая кожа. И сама Гарриет… какая она нежная!..

– Слушайте меня внимательно! – прорычал Гидеон, не пытаясь даже прикрыть смысл своих слов вежливой формой. Гарриет Померой на вежливость ответит высокомерием. – До тех пор пока я не смогу тщательно обдумать сложившуюся ситуацию и принять решение, вы и близко не подойдете к скалам! Понятно, мисс Померой?

Гарриет раскрыла рот, откуда, как предполагал Гидеон, должен был вырваться протест. Но не успела она произнести и слова, как у входа раздался оглушительный крик. Гарриет вскочила на ноги и посмотрела в сторону двери. Гидеон проследил за ее взглядом.

– Миссис Стоун! – рассерженно проговорила Гарриет.

– Боже на небесах, вот он! Чудовище из Блэкторн-Холла. – Миссис Стоун дрожащей рукой схватилась за горло. С ужасом и отвращением она уставилась на Гидеона. – Так ты вернулся – ты, развратник, убийца, мерзавец! Как ты осмелился протянуть руки к еще одной невинной леди?! Бегите, мисс Гарриет. Спасайте свою жизнь.

Гидеон почувствовал, как все его мышцы напряглись от гнева. Он отпустил Гарриет и решительно шагнул к миссис Стоун.

– Молчать, старая курица!

– Не прикасайся ко мне! – завопила экономка. – Не подходи ко мне, Чудовище! О-ох… – Глаза ее закатились, и она тяжело соскользнула на пол, потеряв сознание.

Гидеон презрительно уставился на нее. Затем бросил взгляд через плечо на Гарриет – как та восприняла случившееся? Леди в смятении смотрела на неподвижное тело миссис Стоун.

– Боже праведный! – промолвила Гарриет.

– Теперь вы понимаете, почему я так мало времени провожу вблизи от Аппер-Биддлтона, мисс Померой, – мрачно произнес виконт. – В этих местах я не пользуюсь особым уважением. Кое-кто здесь, подобно миссис Стоун, с удовольствием погулял бы на моих похоронах.

...
9