The word Otokodaté occurs several times in these Tales; and as I cannot convey its full meaning by a simple translation, I must preserve it in the text, explaining it by the following note, taken from the Japanese of a native scholar.
The Otokodaté were friendly associations of brave men bound together by an obligation to stand by one another in weal or in woe, regardless of their own lives, and without inquiring into one another's antecedents. A bad man, however, having joined the Otokodaté must forsake his evil ways; for their principle was to treat the oppressor as an enemy, and to help the feeble as a father does his child. If they had money, they gave it to those that had none, and their charitable deeds won for them the respect of all men. The head of the society was called its "Father"; if any of the others, who were his apprentices, were homeless, they lived with the Father and served him, paying him at the same time a small fee, in consideration of which, if they fell sick or into misfortune, he took charge of them and assisted them.
The Father of the Otokodaté pursued the calling of farming out coolies to the Daimios and great personages for their journeys to and from Yedo, and in return for this received from them rations in rice. He had more influence with the lower classes even than the officials; and if the coolies had struck work or refused to accompany a Daimio on his journey, a word from the Father would produce as many men as might be required. When Prince Tokugawa Iyémochi, the last but one of the Shoguns, left Yedo for Kiôto, one Shimmon Tatsugorô, chief of the Otokodaté, undertook the management of his journey, and some three or four years ago was raised to the dignity of Hatamoto for many faithful services. After the battle of Fushimi, and the abolition of the Shogunate, he accompanied the last of the Shoguns in his retirement.
In old days there were also Otokodaté among the Hatamotos; this was after the civil wars of the time of Iyéyasu, when, though the country was at peace, the minds of men were still in a state of high excitement, and could not be reconciled to the dulness of a state of rest; it followed that broils and faction fights were continually taking place among the young men of the Samurai class, and that those who distinguished themselves by their personal strength and valour were looked up to as captains. Leagues after the manner of those existing among the German students were formed in different quarters of the city, under various names, and used to fight for the honour of victory. When the country became more thoroughly tranquil, the custom of forming these leagues amongst gentlemen fell into disuse.
The past tense is used in speaking even of the Otokodaté of the lower classes; for although they nominally exist, they have no longer the power and importance which they enjoyed at the time to which these stories belong. They then, like the 'prentices of Old London, played a considerable part in the society of the great cities, and that man was lucky, were he gentle Samurai or simple wardsman, who could claim the Father of the Otokodaté for his friend.
The word, taken by itself, means a manly or plucky fellow.
Chôbei of Bandzuin was the chief of the Otokodaté of Yedo. He was originally called Itarô, and was the son of a certain Rônin who lived in the country. One day, when he was only ten years of age, he went out with a playfellow to bathe in the river; and as the two were playing they quarrelled over their game, and Itarô, seizing the other boy, threw him into the river and drowned him.
Then he went home, and said to his father—
"I went to play by the river to-day, with a friend; and as he was rude to me, I threw him into the water and killed him."
When his father heard him speak thus, quite calmly, as if nothing had happened, he was thunderstruck, and said—
"This is indeed a fearful thing. Child as you are, you will have to pay the penalty of your deed; so to-night you must fly to Yedo in secret, and take service with some noble Samurai, and perhaps in time you may become a soldier yourself."
With these words he gave him twenty ounces of silver and a fine sword, made by the famous swordsmith Rai Kunitoshi, and sent him out of the province with all dispatch. The following morning the parents of the murdered child came to claim that Itarô should be given up to their vengeance; but it was too late, and all they could do was to bury their child and mourn for his loss.
Itarô made his way to Yedo in hot haste, and there found employment as a shop-boy; but soon tiring of that sort of life, and burning to become a soldier, he found means at last to enter the service of a certain Hatamoto called Sakurai Shôzayémon, and changed his name to Tsunéhei. Now this Sakurai Shôzayémon had a son, called Shônosuké, a young man in his seventeenth year, who grew so fond of Tsunéhei that he took him with him wherever he went, and treated him in all ways as an equal.
When Shônosuké went to the fencing-school Tsunéhei would accompany him, and thus, as he was by nature strong and active, soon became a good swordsman.
One day, when Shôzayémon had gone out, his son Shônosuké said to Tsunéhei—
"You know how fond my father is of playing at football: it must be great sport. As he has gone out to-day, suppose you and I have a game?"
"That will be rare sport," answered Tsunéhei. "Let us make haste and play, before my lord comes home."
So the two boys went out into the garden, and began trying to kick the football; but, lacking skill, do what they would, they could not lift it from the ground. At last Shônosuké, with a vigorous kick, raised the football; but, having missed his aim, it went tumbling over the wall into the next garden, which belonged to one Hikosaka Zempachi, a teacher of lance exercise, who was known to be a surly, ill-tempered fellow.
"Oh, dear! what shall we do?" said Shônosuké. "We have lost my father's football in his absence; and if we go and ask for it back from that churlish neighbour of ours, we shall only be scolded and sworn at for our pains."
"Oh, never mind," answered Tsunéhei; "I will go and apologize for our carelessness, and get the football back."
"Well, but then you will be chidden, and I don't want that."
"Never mind me. Little care I for his cross words." So Tsunéhei went to the next-door house to reclaim the ball.
Now it so happened that Zempachi, the surly neighbour, had been walking in his garden whilst the two youths were playing; and as he was admiring the beauty of his favourite chrysanthemums, the football came flying over the wall and struck him full in the face. Zempachi, not used to anything but flattery and coaxing, flew into a violent rage at this; and while he was thinking how he would revenge himself upon any one who might be sent to ask for the lost ball, Tsunéhei came in, and said to one of Zempachi's servants—
"I am sorry to say that in my lord's absence I took his football, and, in trying to play with it, clumsily kicked it over your wall. I beg you to excuse my carelessness, and to be so good as to give me back the ball."
The servant went in and repeated this to Zempachi, who worked himself up into a great rage, and ordered Tsunéhei to be brought before him, and said—
"Here, fellow, is your name Tsunéhei?"
"Yes, sir, at your service. I am almost afraid to ask pardon for my carelessness; but please forgive me, and let me have the ball."
"I thought your master, Shôzayémon, was to blame for this; but it seems that it was you who kicked the football."
"Yes, sir. I am sure I am very sorry for what I have done. Please, may I ask for the ball?" said Tsunéhei, bowing humbly.
For a while Zempachi made no answer, but at length he said—
"Do you know, villain, that your dirty football struck me in the face? I ought, by rights, to kill you on the spot for this; but I will spare your life this time, so take your football and be off." And with that he went up to Tsunéhei and beat him, and kicked him in the head, and spat in his face.
Then Tsunéhei, who up to that time had demeaned himself very humbly, in his eagerness to get back the football, jumped up in a fury, and said—
"I made ample apologies to you for my carelessness, and now you have insulted and struck me. Ill-mannered ruffian! take back the ball,—I'll none of it;" and he drew his dirk, and cutting the football in two, threw it at Zempachi, and returned home.
But Zempachi, growing more and more angry, called one of his servants, and said to him—
"That fellow, Tsunéhei, has been most insolent: go next door and find out Shôzayémon, and tell him that I have ordered you to bring back Tsunéhei, that I may kill him."
So the servant went to deliver the message.
In the meantime Tsunéhei went back to his master's house; and when Shônosuké saw him, he said—
"Well, of course you have been ill treated; but did you get back the football?"
"When I went in, I made many apologies; but I was beaten, and kicked in the head, and treated with the greatest indignity. I would have killed that wretch, Zempachi, at once, but that I knew that, if I did so while I was yet a member of your household, I should bring trouble upon your family. For your sake I bore this ill-treatment patiently; but now I pray you let me take leave of you and become a Rônin, that I may be revenged upon this man."
"Think well what you are doing," answered Shônosuké. "After all, we have only lost a football; and my father will not care, nor upbraid us."
But Tsiméhei would not listen to him, and was bent upon wiping out the affront that he had received. As they were talking, the messenger arrived from Zempachi, demanding the surrender of Tsunéhei, on the ground that he had insulted him: to this Shônosuké replied that his father was away from home, and that in his absence he could do nothing.
At last Shôzayémon came home; and when he heard what had happened he was much grieved, and at a loss what to do, when a second messenger arrived from Zempachi, demanding that Tsunéhei should be given up without delay. Then Shôzayémon, seeing that the matter was serious, called the youth to him, and said—
"This Zempachi is heartless and cruel, and if you go to his house will assuredly kill you; take, therefore, these fifty riyos, and fly to Osaka or Kiôto, where you may safely set up in business."
"Sir," answered Tsunéhei, with tears of gratitude for his lord's kindness, "from my heart I thank you for your great goodness; but I have been insulted and trampled upon, and, if I lay down my life in the attempt, I will repay Zempachi for what he has this day done."
"Well, then, since you needs must be revenged, go and fight, and may success attend you! Still, as much depends upon the blade you carry, and I fear yours is likely to be but a sorry weapon, I will give you a sword;" and with this he offered Tsunéhei his own.
"Nay, my lord," replied Tsunéhei; "I have a famous sword, by Rai Kunitoshi, which my father gave me. I have never shown it to your lordship, but I have it safely stowed away in my room."
When Shôzayémon saw and examined the sword, he admired it greatly, and said, "This is indeed a beautiful blade, and one on which you may rely. Take it, then, and bear yourself nobly in the fight; only remember that Zempachi is a cunning spearsman, and be sure to be very cautious."
So Tsunéhei, after thanking his lord for his manifold kindnesses, took an affectionate leave, and went to Zempachi's house, and said to the servant—
"It seems that your master wants to speak to me. Be so good as to take me to see him."
So the servant led him into the garden, where Zempachi, spear in hand, was waiting to kill him. When Zempachi saw him, he cried out—
"Ha! so you have come back; and now for your insolence, this day I mean to kill you with my own hand."
"Insolent yourself!" replied Tsunéhei. "Beast, and no Samurai! Come, let us see which of us is the better man."
Furiously incensed, Zempachi thrust with his spear at Tsunéhei; but he, trusting to his good sword, attacked Zempachi, who, cunning warrior as he was, could gain no advantage. At last Zempachi, losing his temper, began fighting less carefully, so that Tsunéhei found an opportunity of cutting the shaft of his spear. Zempachi then drew his sword, and two of his retainers came up to assist him; but Tsunéhei killed one of them, and wounded Zempachi in the forehead. The second retainer fled affrighted at the youth's valour, and Zempachi was blinded by the blood which flowed from the wound on his forehead. Then Tsunéhei said—
"To kill one who is as a blind man were unworthy a soldier. Wipe the blood from your eyes, Sir Zempachi, and let us fight it out fairly."
So Zempachi, wiping away his blood, bound a kerchief round his head, and fought again desperately. But at last the pain of his wound and the loss of blood overcame him, and Tsunéhei cut him down with a wound in the shoulder and easily dispatched him.
Then Tsunéhei went and reported the whole matter to the Governor of Yedo, and was put in prison until an inquiry could be made. But the Chief Priest of Bandzuin, who had heard of the affair, went and told the governor all the bad deeds of Zempachi, and having procured Tsunéhei's pardon, took him home and employed him as porter in the temple. So Tsunéhei changed his name to Chôbei, and earned much respect in the neighbourhood, both for his talents and for his many good works. If any man were in distress, he would help him, heedless of his own advantage or danger, until men came to look up to him as to a father, and many youths joined him and became his apprentices. So he built a house at Hanakawado, in Asakusa, and lived there with his apprentices, whom he farmed out as spearsmen and footmen to the Daimios and Hatamotos, taking for himself the tithe of their earnings. But if any of them were sick or in trouble, Chôbei would nurse and support them, and provide physicians and medicine. And the fame of his goodness went abroad until his apprentices were more than two thousand men, and were employed in every part of the city. But as for Chôbei, the more he prospered, the more he gave in charity, and all men praised his good and generous heart.
This was the time when the Hatamotos had formed themselves into bands of Otokodaté,21 of which Midzuno Jiurozayémon, Kondô Noborinosuké, and Abé Shirogorô were the chiefs. And the leagues of the nobles despised the leagues of the wardsmen, and treated them with scorn, and tried to put to shame Chôbei and his brave men; but the nobles' weapons recoiled upon themselves, and, whenever they tried to bring contempt upon Chôbei, they themselves were brought to ridicule. So there was great hatred on both sides.
Бесплатно
Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно
О проекте
О подписке