Покои дворца магараджи Айодхьи. На сцене Дашаратха читает письмо, рядом Каушалья, Кейкея, Сумитра и Мантхара.
ДАШАРАТХА (Обращаясь к Каушалье и показывая ей письмо):
Прекраснейшее известие!
Наш сын возвращается вместе с невестой —
принцессой Ситой!
Каушалья берет из рук мужа письмо и вглядывается в него.
КАУШАЛЬЯ:
А с ними – великая свита
и сам Махараджа Джанак!
В приданое – тысячи благ:
украшений, коров лошадей…
Примем с почестью наших гостей!
ДАШАРАТХА:
Да! Пригласим правителей и риши,
пандал построим – вечностью длиной,
роскошней свадьбы в целом мире не отыщут!
И принца Раму коронуем заодно!
СУМИТРА:
Что значит Раму коронуем? Это как?
ДАШАРАТХА:
Провозгласим его наследником, и так
при мне регентом будет, а потом,
когда уйду, он воцарится на престоле золотом.
КАУШАЛЬЯ:
Так, значит, Рама унаследует корону?
ДАШАРАТХА:
Я так решил – пора на отдых мне вне трона.
Пора бы отойти от этих дел!
Читая мантры, медитировать забвенно.
А Рама следовал законам Дхармы верно
и показать свое величие успел.
В нем кроется достоинство всех сил!
Как хорошо, что скоро женится наш сын!
Звучит музыка, Дашаратха пускается в пляс, танцуют и все остальные, кроме старухи Мантхары. Она подходит к танцующей Кейкее и отводит ее на авансцену.
МАНТХАРА:
Чему ты радуешься?
КЕЙКЕЯ:
Предстоящей свадьбе… А что?
МАНТХАРА:
Рама будет объявлен принцем регентом!
КЕЙКЕЯ:
Ну и что?
МАНТХАРА.
Разве непонятно? Как только он придет к великой власти,
тебе и мне уже не будет в жизни счастья!
Нас выгонят без Божьего участия.
КЕЙКЕЯ:
Почему это?
МАНТХАРА:
Всегда тех убирали из дворца,
кто так же на престол претендовал.
А твой Бхарата – сын того же отца,
что Раме жизнь даровал.
Кто помешал великому правителю учесть подобный факт?
Сын твой ничуть не хуже – это так!
КЕЙКЕЯ:
Значит, ты считаешь, что меня выгонят?
МАНТХАРА:
Можешь не сомневаться.
КЕЙКЕЯ:
Этого не будет! Этого не может быть!
В это время танцующие уходят со сцены. На сцене остаются только Мантхара и Кейкея.
МАНТХАРА:
Может.
КЕЙКЕЯ:
Меня не выгонят хотя бы потому, что Дашаратха не позволит!
Я жизнь ему спасла на поле брани.
Он обещал исполнить два моих желания!
МАНТХАРА:
Ты уверена?
КЕЙКЕЯ:
Уверена… Магараджа держит слово!
МАНТХАРА:
Вот и проси по справедливости за сына,
а Рама пусть в изгнании остынет.
Шри-Ланка, дворец царя ракшасов Раваны. На троне сидит Равана, вокруг танцуют наложницы. Играют музыканты. Слуги разносят фрукты и напитки. Рядом с Раваной сидит его брат Кхара.
КХАРА:
Я слышал, ты ездил в Митхилу?
РАВАНА:
Ездил.
КХАРА:
В состязании мерился силами?
РАВАНА:
Да.
КХАРА:
Надеялся получить Ситу?
РАВАНА:
Задавай-ка вопросы открыто!
Я ее все-таки получу!
КХАРА:
Да я просто понять все хочу.
И что же ты здесь без невесты?
РАВАНА:
Митхилла – пропащее место!
Тот лук заколдован! О брат,
да будь я сильней во сто крат —
его покорить невозможно!
Сильнее нет Шивы! Все ложно!
КХАРА:
А я слышал, что Рама в руках
без проблем удержал это чудо.
РАВАНА:
Поменьше бы верил ты люду!
Меня нет сильней в трех мирах!
КХАРА:
И все же разносит молва,
что Сита ему отдана.
РАВАНА:
Замолкни, упрямый болван!
Не может быть! Это обман!
КХАРА:
Придется поверить, Равана:
теперь в трех мирах нет Раме равных!
Площадь возле дворца в Айодхье. На балконе стоят Рама с Ситой в свадебном облачении, рядом Дашаратха, Джанака, Каушалья, Сумантра.
ГЛАШАТАЙ:
Слушайте, люди Айодхьи, и не говорите, что не слышали!
Сегодня наш принц Рамачандра берет в жены принцессу Ситу.
Настало счастливое время для всех нас, и я не оставлю забытым,
что Рама сумел натянуть тетиву лука Шивы – и это знак свыше!
Только избранному помогает Шамбху и не позволяет лишнего!
ГОЛОСА ИЗ НАРОДА:
Шри Рамачандра, Шри Шри Сита!
Сценический круг разворачивается, зритель видит внутреннее убранство дворца. И видно, как Дашаратха, Джанака, Сумантра спускаются по лестнице и проходят через зал. Дашаратха идет последним и слышит стоны из открытой двери комнаты. Он идет в комнату. Сценический круг разворачивается так, что зритель видит, как Дашаратха входит в комнату и находит плачущую Кейкею. В это время молодожены и Джанака уходят со сцены. Кейкея лежит на голом мраморном полу лицом вниз, и тело ее содрогается от рыданий. Дашаратха садится рядом, кладет ее голову себе на колени.
ДАШАРАТХА:
Почему ты так горько плачешь,
когда нас посетила удача?
Кейкея в ответ только сильнее плачет.
ДАШАРАТХА:
Мое сердце не выдержит горя!
Для тебя иссушу даже море!
Дорогая Кейкея, ответь:
чем утешить тебя и согреть?
КЕЙКЕЯ:
Ты уверен в своих обещаниях?
И исполнишь любое желание?
ДАШАРАТХА:
Ну, конечно, как было всегда!
Для супруги сверну города!
КЕЙКЕЯ:
Поклянись мне и светом и ночью,
что исполнишь желание в точности!
ДАШАРАТХА:
Без сомнения! Не подведу!
Устраню для тебя всю беду!
Я клянусь тебе жизнью, душою,
даже сыном любимейшим – Рамой!
Для меня ты ценнейшая, главная!
Смысл жизни… Основа покоя…
Сомневаться тебе в том не стоит.
КЕЙКЕЯ:
Ну ладно! Я верю тебе! Но только запомни свято,
если нарушишь ты клятву,
с которой предстал перед Божьим взором,
весь род твой будет запятнан и вечному предан позору!
Ответь же: помнишь ты свое спасение от рук моих на поле яростного боя?
Ты обещал исполнить два желания.
ДАШАРАТХА:
Конечно помню! Выполню любое!
КЕЙКЕЯ:
Настало время, и теперь тебя прошу,
чтоб коронован был наш общий сын Бхарата.
И сразу же второе оглашу
(пускай не станет страшною утратой):
в лесу Дандакараньи место Рамы —
отшельником туда его отправь!
ДАШАРАТХА:
Что происходит? Ты наносишь раны!
Не может быть, чтоб это была явь!
Ты род погубишь этими руками —
моими! Для чего? Какая связь?
Откуда ты извергла эту грязь?
Повисла точно смерть над всеми нами…
Дашаратха падает к ногам Кейкеи, поливает их слезами.
Тебя укрою всеми я дарами,
но умоляю, пощади же сына Раму!
КЕЙКЕЯ:
Бесчестный царь. Негодный, жалкий кшатрий.
Твое величие – бессмысленная ложь!
Ты дал мне клятву!
А теперь – ну что ж?!
Делить прикажешь мне слова твои все на три?
ДАШАРАТХА (в отчаянии, полушепотом):
Ах, будь по-твоему, проклятая, но знай:
разбито время, когда с тобою был мой рай!
О, это бремя! Куда смотреть теперь смогу?
Но помни, впредь с тобою в сторону одну я никогда, ни разу больше не взгляну!
Дашаратха падает без сознания. Заходит Сумантра в поисках царя. Видит полулежащего возле стены магараджу и Кейкею.
КЕЙКЕЯ:
Сумантра, позови скорее Раму.
Мы с ним желаем говорить – так передай.
Сумантра уходит и через некоторое время приводит Раму. Рама видит полулежащего, страдающего отца.
РАМА (подсаживаясь к отцу):
Отец, родной, что здесь случилось вдруг? Вставай!
Дашаратха отворачивается от него.
РАМА:
Что происходит? Ты на меня не смотришь… Чем провинился я? Ответь скорей!
КЕЙКЕЯ:
Послушай, Рама, твой отец из тех людей,
кто попытался не исполнить обещания.
Но ты ответишь перед предками верней.
Отшельником уйди в Дандакаранья
без промедления!
И в пищу принимай коренья.
Мой сын – Бхарата – будет коронован.
Отец твой не осмелился исполнить слово.
Поэтому твой долг – спасти его.
РАМА:
Я почитаю вас, мои Отец и Мать. Вы рассудили так – и я исполню.
Не устрашусь ни грома я, ни молнии,
коль пожелаете – себя готов отдать во имя исполнения желаний.
Отправлюсь с радостью я в лес Дандакараньи!
Лес Дандакаранья.
ГОЛОСА ЛАВЫ И КУШИ (попеременно).
Свершился праздник зависти, обмана,
и Рама на четырнадцать ушел заветных лет.
Но преданней жены, чем Сита, нет:
она ушла за мужем, с ними брат его – Лакшмана.
В лесу Рама и Лакшмана делают навес из веток, чтобы переночевать под ним. Из чащи появляется ракшас. Он нападает на братьев. Они борются, в конце концов Лакшмана закалывает ракшаса.
РАМА (вытирает кровь ракшаса со своей щеки):
Как ты силен, мой брат! Ты молодец!
ЛАКШМАНА:
Я воин – это долг мой, не венец.
И я намерен быть с тобой во время ссылки и исполнять его, всецело.
РАМА:
Что за дело!
Сослали только лишь меня! Прошу, мой брат,
вернись домой – в Айодхью! Буду рад.
ЛАКШМАНА:
Мы связаны с рождения судьбой,
и смысл жизни весь – в служении, Бог мой.
Благословили меня люди в этот путь,
О проекте
О подписке