Читать книгу «РАМАЯНА. Пьеса» онлайн полностью📖 — Алексея Тенчого — MyBook.
image

СЦЕНА ВТОРАЯ

Покои дворца магараджи Айодхьи. На сцене Дашаратха читает письмо, рядом Каушалья, Кейкея, Сумитра и Мантхара.

ДАШАРАТХА (Обращаясь к Каушалье и показывая ей письмо):

 
Прекраснейшее известие!
Наш сын возвращается вместе с невестой —
принцессой Ситой!
 

Каушалья берет из рук мужа письмо и вглядывается в него.

КАУШАЛЬЯ:

 
А с ними – великая свита
и сам Махараджа Джанак!
В приданое – тысячи благ:
украшений, коров лошадей…
Примем с почестью наших гостей!
 

ДАШАРАТХА:

 
Да! Пригласим правителей и риши,
пандал построим – вечностью длиной,
роскошней свадьбы в целом мире не отыщут!
И принца Раму коронуем заодно!
 

СУМИТРА:

Что значит Раму коронуем? Это как?

ДАШАРАТХА:

 
Провозгласим его наследником, и так
при мне регентом будет, а потом,
когда уйду, он воцарится на престоле золотом.
 

КАУШАЛЬЯ:

Так, значит, Рама унаследует корону?

ДАШАРАТХА:

 
Я так решил – пора на отдых мне вне трона.
Пора бы отойти от этих дел!
Читая мантры, медитировать забвенно.
А Рама следовал законам Дхармы верно
и показать свое величие успел.
В нем кроется достоинство всех сил!
Как хорошо, что скоро женится наш сын!
 

Звучит музыка, Дашаратха пускается в пляс, танцуют и все остальные, кроме старухи Мантхары. Она подходит к танцующей Кейкее и отводит ее на авансцену.

МАНТХАРА:

Чему ты радуешься?

КЕЙКЕЯ:

Предстоящей свадьбе… А что?

МАНТХАРА:

Рама будет объявлен принцем регентом!

КЕЙКЕЯ:

Ну и что?

МАНТХАРА.

 
Разве непонятно? Как только он придет к великой власти,
тебе и мне уже не будет в жизни счастья!
Нас выгонят без Божьего участия.
 

КЕЙКЕЯ:

Почему это?

МАНТХАРА:

 
Всегда тех убирали из дворца,
кто так же на престол претендовал.
А твой Бхарата – сын того же отца,
что Раме жизнь даровал.
Кто помешал великому правителю учесть подобный факт?
Сын твой ничуть не хуже – это так!
 

КЕЙКЕЯ:

Значит, ты считаешь, что меня выгонят?

МАНТХАРА:

Можешь не сомневаться.

КЕЙКЕЯ:

Этого не будет! Этого не может быть!

В это время танцующие уходят со сцены. На сцене остаются только Мантхара и Кейкея.

МАНТХАРА:

Может.

КЕЙКЕЯ:

 
Меня не выгонят хотя бы потому, что Дашаратха не позволит!
Я жизнь ему спасла на поле брани.
Он обещал исполнить два моих желания!
 

МАНТХАРА:

Ты уверена?

КЕЙКЕЯ:

Уверена… Магараджа держит слово!

МАНТХАРА:

 
Вот и проси по справедливости за сына,
а Рама пусть в изгнании остынет.
 

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Шри-Ланка, дворец царя ракшасов Раваны. На троне сидит Равана, вокруг танцуют наложницы. Играют музыканты. Слуги разносят фрукты и напитки. Рядом с Раваной сидит его брат Кхара.

КХАРА:

Я слышал, ты ездил в Митхилу?

РАВАНА:

Ездил.

КХАРА:

В состязании мерился силами?

РАВАНА:

Да.

КХАРА:

Надеялся получить Ситу?

РАВАНА:

Задавай-ка вопросы открыто!

Я ее все-таки получу!

КХАРА:

Да я просто понять все хочу.

И что же ты здесь без невесты?

РАВАНА:

 
Митхилла – пропащее место!
Тот лук заколдован! О брат,
да будь я сильней во сто крат —
его покорить невозможно!
Сильнее нет Шивы! Все ложно!
 

КХАРА:

А я слышал, что Рама в руках

без проблем удержал это чудо.

РАВАНА:

Поменьше бы верил ты люду!

Меня нет сильней в трех мирах!

КХАРА:

И все же разносит молва,

что Сита ему отдана.

РАВАНА:

Замолкни, упрямый болван!

Не может быть! Это обман!

КХАРА:

Придется поверить, Равана:

теперь в трех мирах нет Раме равных!

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Площадь возле дворца в Айодхье. На балконе стоят Рама с Ситой в свадебном облачении, рядом Дашаратха, Джанака, Каушалья, Сумантра.

ГЛАШАТАЙ:

Слушайте, люди Айодхьи, и не говорите, что не слышали!

Сегодня наш принц Рамачандра берет в жены принцессу Ситу.

Настало счастливое время для всех нас, и я не оставлю забытым,

что Рама сумел натянуть тетиву лука Шивы – и это знак свыше!

Только избранному помогает Шамбху и не позволяет лишнего!

ГОЛОСА ИЗ НАРОДА:

Шри Рамачандра, Шри Шри Сита!

Сценический круг разворачивается, зритель видит внутреннее убранство дворца. И видно, как Дашаратха, Джанака, Сумантра спускаются по лестнице и проходят через зал. Дашаратха идет последним и слышит стоны из открытой двери комнаты. Он идет в комнату. Сценический круг разворачивается так, что зритель видит, как Дашаратха входит в комнату и находит плачущую Кейкею. В это время молодожены и Джанака уходят со сцены. Кейкея лежит на голом мраморном полу лицом вниз, и тело ее содрогается от рыданий. Дашаратха садится рядом, кладет ее голову себе на колени.

ДАШАРАТХА:

Почему ты так горько плачешь,

когда нас посетила удача?

Кейкея в ответ только сильнее плачет.

ДАШАРАТХА:

 
Мое сердце не выдержит горя!
Для тебя иссушу даже море!
Дорогая Кейкея, ответь:
чем утешить тебя и согреть?
 

КЕЙКЕЯ:

Ты уверен в своих обещаниях?

И исполнишь любое желание?

ДАШАРАТХА:

Ну, конечно, как было всегда!

Для супруги сверну города!

КЕЙКЕЯ:

Поклянись мне и светом и ночью,

что исполнишь желание в точности!

ДАШАРАТХА:

 
Без сомнения! Не подведу!
Устраню для тебя всю беду!
Я клянусь тебе жизнью, душою,
даже сыном любимейшим – Рамой!
Для меня ты ценнейшая, главная!
Смысл жизни… Основа покоя…
Сомневаться тебе в том не стоит.
 

КЕЙКЕЯ:

Ну ладно! Я верю тебе! Но только запомни свято,

если нарушишь ты клятву,

с которой предстал перед Божьим взором,

весь род твой будет запятнан и вечному предан позору!

Ответь же: помнишь ты свое спасение от рук моих на поле яростного боя?

Ты обещал исполнить два желания.

ДАШАРАТХА:

Конечно помню! Выполню любое!

КЕЙКЕЯ:

 
Настало время, и теперь тебя прошу,
чтоб коронован был наш общий сын Бхарата.
И сразу же второе оглашу
(пускай не станет страшною утратой):
в лесу Дандакараньи место Рамы —
отшельником туда его отправь!
 

ДАШАРАТХА:

 
Что происходит? Ты наносишь раны!
Не может быть, чтоб это была явь!
Ты род погубишь этими руками —
моими! Для чего? Какая связь?
Откуда ты извергла эту грязь?
Повисла точно смерть над всеми нами…
 

Дашаратха падает к ногам Кейкеи, поливает их слезами.

 
Тебя укрою всеми я дарами,
но умоляю, пощади же сына Раму!
 

КЕЙКЕЯ:

Бесчестный царь. Негодный, жалкий кшатрий.

Твое величие – бессмысленная ложь!

Ты дал мне клятву!

А теперь – ну что ж?!

Делить прикажешь мне слова твои все на три?

ДАШАРАТХА (в отчаянии, полушепотом):

Ах, будь по-твоему, проклятая, но знай:

разбито время, когда с тобою был мой рай!

О, это бремя! Куда смотреть теперь смогу?

Но помни, впредь с тобою в сторону одну я никогда, ни разу больше не взгляну!

Дашаратха падает без сознания. Заходит Сумантра в поисках царя. Видит полулежащего возле стены магараджу и Кейкею.

КЕЙКЕЯ:

Сумантра, позови скорее Раму.

Мы с ним желаем говорить – так передай.

Сумантра уходит и через некоторое время приводит Раму. Рама видит полулежащего, страдающего отца.

РАМА (подсаживаясь к отцу):

Отец, родной, что здесь случилось вдруг? Вставай!

Дашаратха отворачивается от него.

РАМА:

Что происходит? Ты на меня не смотришь… Чем провинился я? Ответь скорей!

КЕЙКЕЯ:

 
Послушай, Рама, твой отец из тех людей,
кто попытался не исполнить обещания.
Но ты ответишь перед предками верней.
Отшельником уйди в Дандакаранья
без промедления!
И в пищу принимай коренья.
Мой сын – Бхарата – будет коронован.
Отец твой не осмелился исполнить слово.
Поэтому твой долг – спасти его.
 

РАМА:

Я почитаю вас, мои Отец и Мать. Вы рассудили так – и я исполню.

Не устрашусь ни грома я, ни молнии,

коль пожелаете – себя готов отдать во имя исполнения желаний.

Отправлюсь с радостью я в лес Дандакараньи!

СЦЕНА ПЯТАЯ

Лес Дандакаранья.

ГОЛОСА ЛАВЫ И КУШИ (попеременно).

 
Свершился праздник зависти, обмана,
и Рама на четырнадцать ушел заветных лет.
Но преданней жены, чем Сита, нет:
она ушла за мужем, с ними брат его – Лакшмана.
 

В лесу Рама и Лакшмана делают навес из веток, чтобы переночевать под ним. Из чащи появляется ракшас. Он нападает на братьев. Они борются, в конце концов Лакшмана закалывает ракшаса.

РАМА (вытирает кровь ракшаса со своей щеки):

Как ты силен, мой брат! Ты молодец!

ЛАКШМАНА:

Я воин – это долг мой, не венец.

И я намерен быть с тобой во время ссылки и исполнять его, всецело.

РАМА:

 
Что за дело!
Сослали только лишь меня! Прошу, мой брат,
вернись домой – в Айодхью! Буду рад.
 

ЛАКШМАНА:

 
Мы связаны с рождения судьбой,
и смысл жизни весь – в служении, Бог мой.
Благословили меня люди в этот путь,
 

Конец ознакомительного фрагмента.