Таблица сгруппирована по убыванию от общего количества подмен сверху вниз и слева направо.
Жирным шрифтом я выделил подмены, процент которых, от общего количества всех подмен в словаре, больше 0,5.
Как я рекомендую пользоваться этой таблицей для чтения и запоминания слов:
В начале, глядя на английское слово и его официальный перевод на русский язык, лучше попробовать самостоятельно угадать, используя таблицу, похожее по смыслу значение в русском языке. И только если это не получится, то тогда уже заглядывать в 20 000 словарь. Такой подход будет стимулировать ваш мозг, и вы значительно легче сможете запоминать как слова, так и подмены, которые свойственны той или иной букве. Превратите этот процесс в игру! Так станет намного интереснее! И значительно более продуктивно! Записывайте ваши собственные варианты перевода! Вполне вероятно, что они даже будут намного правильнее моих! Присылайте мне их на почту
hackenglish@mail.ru
Лучшие варианты обязательно войдут во второе издание словаря!
В конце таблицы добавлена строка для группы английских гласных. Ранее я писал, что в этой книге их изменение рассмотрено практически не будет. Вот слово «практически» относилось именно к этой части книги, где я всё-таки считаю необходимым добавить, что определённая последовательность подмены гласных тоже существует, она вполне материальна. Но я решил не касаться глубоко её темы, так как смещение акцента на неё привело бы к дополнительным годам работы. Работа с подменой гласных в идеале, должна породить дополнительный столбец в словаре. И каждая подмена, должна быть рассмотрена соответствующим образом. Вполне возможно, что я выберу в будущем именно эту тему для дальнейших своих изысканий. Однако, в рамках этой книги, едва ли, это было бы уместно, и скорее затруднило бы взлом, нежели его облегчило. Тем не менее, рассмотрение пар английских гласных «EE» и «OO» вполне укладывается в рамки взлома и точно поможет вам угадывать некоторые группы слов. Поэтому, их мы рассмотрим ниже в главе «Английские гласные «EE» и «OO»».
А сейчас я бы хотел обратить ваше внимание на тему, от которой я старательно уводил ваш взгляд всю книгу. Это было необходимо, так как эту тему следует рассматривать только в комплексе и имея все необходимые таблицы на руках. Потому что именно глядя на общую картину, на сконцентрированные данные, становится видно, чего действительно лишился английский язык.
Посмотрите, пожалуйста, ещё раз на таблицу. Чем дальше от левого (наиболее повторяющегося) значения таблицы, тем вероятнее английские буквы «C», «T», «S», «G», «H», «J», по отдельности или образуя сочетания, склоняются к выражению шипящих русских букв «Ш», «Ж», «Ч», «Щ».
Для того чтобы увидеть всю картину по шипящим целиком, я создал второй вариант таблицы:
Замечу, что этот вариант таблицы, на мой взгляд, не подходит для взлома, зато, отлично классифицирует шипящие буквы, показывает объём урона, нанесённый языку и даёт нам удобный инструмент для дальнейшего анализа. Вы только взгляните! 13,44 процентов от всех подмен заняли шипящие!
Таким образом, мы видим, что когда-то, шипящие звуки, похожие на русские шипящие буквы, в английском имелись, но не имелось нужных букв, чтобы их записать. Поэтому они были записаны как угодно, какими угодно буквами и их сочетаниями. Предки англичан пытались передать эти звуки сочетаниями из двух и даже трёх букв… но тщетно. Их потомки, англичане, и вовсе разучились читать и произносить эти комбинации!
Очевидно, английскому языку необходим был другой алфавит, в котором имели бы место шипящие буквы. Однако, английский получил то, что получил, алфавит латинский.
Латинский алфавит, который уничтожил английский язык! Камня на камне от него не оставил!
Так что же англичане потеряли? Для ответа на этот вопрос рассмотрим теперь по отдельности каждую букву (сочетание букв) и её подмену.
Таблицу по каждой букве, теперь я буду размещать в начале, а затем будем рассматривать варианты её подмен.
Ш-S.
Нет сомнений, без буквы «Ш», такие слова стали совершенно неузнаваемы на слух:
В словаре 222 интереснейших примера с этой подменой! А главное, носителями английского языка навсегда был потерян, таким образом, изначальный смысл многих и многих слов! Вот такое странное для русского уха «siskin»… Если бы не русский язык и моё исследование, англосаксы уже никогда не узнали бы, что некоторые породы чижей питаются именно шишками. Ведь по-английски «шишка» – это «CONe», от латинского «КОНус». Ничего, казалось бы, общего. А вот если знать, что когда-то произошла подмена Ш-S, то всё становится на свои места! Никакой он не «сиськин», он «ШИШКИН»! И это прекрасно знали те, кто его так называли. А вот их потомки, англоговорящие, уже и понятия не имеют!
Ш-SH.
Вот именно это сочетание, как меня в школе учили, и произносится носителями английского, как звук напоминающий русскую букву «Ш». В сотнях таких слов это и правда так. Работает даже в виде подмены Ш-SH:
В словаре 192 подобных слова.
Казалось бы, в чём тут подвох? Пусть будет «SH» равняться букве «Ш». Нет проблем. Есть! А дело в том, что, по-видимому, было время, когда английскими буквами «SH» англичане старались передать звук похожий на русские «СК». Но, в какой-то, поистине фатальный, момент истории, англоговорящие решили произносить как звук «Ш» все сочетания английских букв «SH». С тех пор носители английского языка навсегда утратили смысл целой группы слов! Смотрите:
После такого очередного, выявленного «сдвига согласных», даже самоназвание англичан изменилось до неузнаваемости! С «engliSH» («инглиСК») до «инглиШ». А ведь как похоже было «иНГЛИСК» на слово «аНГЛИйСКий»!
Так «dish» и «disk» стали у англичан разными словами. Первое слово у них означает «тарелка», а второе «диск». Но по сути ведь это одно и тоже – это круглый плоский предмет. Здесь очевидно, что английской буквой «H» передавалась русская «К». Оба слова изначально – «ДИСК».
А «редиСКа»? теперь она стала «редиШ»! Кошмар! А «коляСКа» – «калаШ»! Я каждый раз ухахатываюсь, проверяя такие слова через запрос в google: «”нужное слово” origin». Так мы с вами рассматривали слово «window». Вот и для «коляски» («calash origin») я решил посмотреть этимологию! Высокоумные учёные лингвисты выявили следующую последовательность:
От польского «kolo» («колесо»), от польского же «kolasa», через немецкий «без примера», где осело во французском в середине 17 века в виде «calèche», откуда потом, якобы, попало в английский трансформировавшись в «calash». Я, пожалуй, и комментировать это дальше не буду… Кроме того, что я очень удивлён, ведь им хватило сил признать, что от «колеса», действительно, это слово происходит. Но, как обычно, недоработали.
Михаил Николаевич Задорнов, как-то шутил, что англосаксы мылись только для того чтобы бороться со «ВШАми», поэтому «WASH». Может, конечно, кто-то так и делал. Но, обнаруженная подмена, показывает, что скорее всего дело в том, что предки англичан «ВыполАСКиванием» занимались! А по-современному – «полоСКАнием»!
Этот обнаруженный сдвиг СК-SH следовало рассмотреть ещё в теме подмены «К-H», но мы с вами, в тот момент, были ещё к этому не готовы. А вот теперь у нас есть все карты на руках!
Давайте рассмотрим ещё и такой замечательный пример как слово «ship» и суффикс «ship».
В полной мере темы суффиксов я коснусь немного позднее.
Итак, слово «ship» переводится как «корабль» или «судно». И с ним связана очередная загадка.
Интересно, что все загадки английского языка, так или иначе имеют отгадки в русском!
Заключается загадка в том, что, когда англоговорящие говорят о кораблях они используют местоимение «она».
Точного ответа, почему «корабль» – это «она» у англичан не существуют, зато есть целых три теории:
1) Первая, самая распространённая теория, говорит о том, что корабли называли в честь богинь, чтобы они покровительствовали морской удаче, либо в честь любимых женщин. Возможно, поэтому слово «ship» заменяется местоимением «she».
2) Есть теория чистой лингвистики, как обычно, высосанная из пальца. Артикли, которые были заимствованы из англосаксонского языка, обозначали род. Так, например, артикль «theo» означал женский род. А корабль на англосаксонском будет «theo scorpu». Вот поэтому «she».
3) Английский относится к индоевропейским языкам, а в большинстве языков этой группы слово «корабль» относится к женскому роду… Поэтому «она».
Ну как, вам? Какой вариант кажется более правдоподобным? Накину здесь свою теорию. Скажем теория 3.1.
3.1) Почему пункт 1, а не теория номер 4? Потому, что, мне кажется, здесь британские учёные напали, таки, на верный след. Но в силу ущербности понимания родов слов в своём собственном языке, не смогли её как следует обосновать. Совершенно точно, утверждение о том, что в большинстве индоевропейских языков слово «корабль» женского рода, откровенное враньё и непонимание сути. В тех индоевропейских языках, в которых рода сохранились и ими пользуются, как в нашем с вами русском, совершенно очевидно, что у слова «корабль» есть синонимы и некоторые из них могут быть женского рода!
Например, слову «SHiP» как нельзя лучше подходит слово «ШлюПка». И она, «шлюпка», естественно, женского рода. Просто осколок знания о том, что «шлюпка» женского рода сохранился в английском языке, но не в головах англоговорящих. Никаких богинь и древних артиклей. Всё просто, как и должно быть.
Вот, мы с вами обсудили слово «ship», но почему более 500 слов в английском языке содержат суффикс «ship»? Все со шлюпками связаны? Или дело в найденном сдвиге СК-SH. В нём! Там у британских учёных снова есть мнения… Но в целом они утверждают следующее:
Суффикс «ship» пришел в английский язык из немецкого языка и указывает на социальный статус, позицию, качество. Ну чувствуете, да? Опять у них всё только «Германской ветвью» ограничивается. Искать за пределами этой ветви, значит уронить собственное достоинство, по-видимому. Вот несколько примеров таких слов:
В данном случае «SHIP» – всего лишь значит «объединение», что-то, что СКреПлено или, может быть «сШИто». И никаких загадок.
Ш-SS.
Есть несколько интересных совпадений на эту подмену:
Но наибольшее количество подмен приходится на суффикс «LESS», который означает – «ЛиШён» или «бЕЗ»:
Всего подмена Ш-SS насчитывает 147 слов в словаре. И в основном это «less». Представляете, как много слов вы только что выучили одномоментно!
Ш-CH.
Странно, почему не Ч-CH, ведь так нас учили. Да, действительно, «CH» в два раза чаще используется как «Ч», но есть множество примеров и на «Ш»:
130 слов с подменой Ш-CH удалось мне обнаружить.
А в словах «cachalot», «capuche», «machine» англичане сами говорят: «Ш», но пишут «CH».
Здесь, скорее всего, играет роль тот факт, что многие эти слова заимствованы в оба языка из французского. И шипящий нечёткий звук рассыпается в зависимости от предпочтений каждого из языков. С тем лишь моментом, что английские грамматики поленились чётко расставить «CH», «SH» под свои же нормы произношения. Как нравится, так и произносят их. Опять же, поленились ещё и потому, что и французский и английский используют латинский алфавит. Таким образом, слова были просто переписаны с использованием чужой грамматики. В русском же языке, не было возможности полениться – на кириллицу можно переписать только выбрав одну из шипящих. И вновь
Латинский алфавит убил английский язык!
Ш-G, мы с вами уже обсуждали при разборе английской буквы «G», так что переходим к следующей теме.
О проекте
О подписке