Читать книгу «Елизавета Вальмон (сборник)» онлайн полностью📖 — Александра Власова — MyBook.
image

Действие второе

Сцена 1

А д а м

 
Наверное, таится здесь она.
 

З м е й

 
Что палкой бьёшь о дерево науки?
 

А д а м

 
Где спрятана тобой моя жена?
 

З м е й

 
Ты сеешь удивительные звуки.
 

А д а м

 
Исчезни, мина красная, не стой,
Немедленно проваливай с дороги!
 

З м е й

 
Себя давай-ка малость успокой.
Твои безосновательны тревоги.
Здесь я лишь, а к участку моему
Нельзя кому угодно пробиваться.
Не множь усилий, злиться ни к чему:
Не всякому со мной соревноваться.
 

А д а м

 
Не двинусь я с участка твоего,
Пока в очах её не возымею,
Пока не надоест ей шутовство.
 

З м е й

 
Нет, я сердиться тоже, друг, умею.
Себя как можно далее таи!
 

А д а м

 
Избыточны толчки твои, лукавый!
 

З м е й

 
Затем что отступления твои
Противятся достаточности здравой.
Не вклинивайся близко никогда
К листве, где мы, бессмертные,
                                           смакуем.
 

Уходит от Адама, а того окликает издали Сердалифон.

С е р д а л и ф о н

 
Адам, остановись, иди сюда,
За чашами немного потолкуем!
Не чужд я с той поры твоей судьбе,
Как ты на свет из праха появился,
Душой всегда сочувствую тебе.
 

А д а м

 
Ты слухом о жене моей разжился?
 

С е р д а л и ф о н

 
С учителем интимные дела
Пылают у неё весьма заметно.
 

А д а м

 
Меня, выходит, Ева предала,
А мне нельзя предать её ответно!
О, как я жажду спутницы такой,
Какая суждена тебе воочью!
Мне мил её задумчивый покой,
Длина волос отрадна чёрной ночью.
 

С е р д а л и ф о н

 
Не девушка со мной, прошу учесть,
А подопечный, вроде кроткой лани.
Из падших он, а к ним его низвесть
Я ловко не позволил ярой длани.
Прощать, идя порой на плутовство,
Необходимо всё такому чуду.
Всегда, жалея друга своего,
Оказывать ему поддержку буду.
 

И з р а ф е л

 
Тебя, Адам, от бедствия спасти
Способен Елисей рукой чудесной.
Не трудно вас у грота мне свести
На нашей репетиции совместной.
С имеющим и лоб от божества
Поделишься ты злой своей кручиной.
 

А д а м

 
Но к дереву познания сперва
Хочу сходить ещё разок единый.
Вернуться мне в опальное жильё
С изменницей во что бы то ни стало,
Хоть больше не могу любить её,
Могу лишь ненавидеть одичало.
О совести напомнить ей хочу:
Возможно, сердце этим облегчу.
 

Сцена 2

Е в а

 
Расстанься с ожиданиями чуда,
Сверкающий глазами шатуна!
Проваливай, постылый, прочь отсюда!
 

А д а м

 
Больная на мозги, ты мне жена!
Со мной в жилище наше кротко следуй!
 

Е в а

 
Проклятый, руку выпусти мою!
На силу не надейся, твёрдо ведай:
Навечно здесь останусь я, в раю!
 

А д а м

 
Ты волей мне дана первоверховной.
 

Е в а

 
Всего первоверховнее любовь.
Я значусь ей рабой беспрекословной.
 

А д а м

 
В основах ошибаешься ты вновь.
Отрадой не считай дурного блуда,
Медов от обольщения не жди!
 

З м е й

(выскакивая)

 
Недодал я докучливому худа?
Так лей же снова слёзные дожди!
Зарвался – получай в придачу снова
По шее, по бокам и по спине!
Скрывайся без оглядки и без слова!
За нами не дерзай следить извне!
Беги во многодумную пещеру!
 

Е в а

(Змею)

 
Не слишком увлекайся, чувствуй меру.
 

Сцена 3

А д а м

(Израфелу)

 
Сейчас елей для сердца моего —
Небесное твоё очарованье.
 


 
Как мило, что, не молвя ничего,
Ты выдержанно сносишь ожиданье!
Ты чудишься меж терний бытия
Настолько осторожной, мягкой девой,
Что горестно раскаиваюсь я
Во всей своей воинственности с Евой:
Насильно влёк её в шальной ругне,
Тогда как мягко молвить и держаться —
Поистине красиво, только мне
Неясно, как же это не срываться?
Как нужное выходит у тебя?
Сдаётся мне, что тоже крайне трудно.
Сдаётся, что, жестоко теребя,
Преследовали милого нескудно.
Своё очарование в те дни
Ты вовсе не терял, уныло рея,
А мог и приумножить.
 

И з р а ф е л

 
                                    Извини,
Дождаться не дано мне Елисея.
Твоих, увы, не скомкал я скорбей.
Ты речью, бесконечно сладкозвучной,
Плодишь укоры совести моей,
На деле не вполне благополучной.
Крушит ошибкой пыл умильный твой,
Веля свернуть общение с тобой.
 

Скрывается.

Сцена 4

А д а м

 
Волнует образ ангела всечасно,
Но также без конца трясёт и гнев,
А гневаться не властен я безгласно,
Личину хладнокровия надев.
Едва бреду без сил и зримой цели.
Спине необходимо врачевство.
Но вновь я притащился неужели
Ко древу беспокойства моего?
О боже, не с утраченной любовью
Столкнулся я в репьях? Она жива?
Льняные пряди выпачканы кровью,
На вытянутой шее бечева!
А бьётся ль её сердце?
 

Во множестве слетают ангелы. Между ними к Адаму с Евой приближается Змей.

С е р д а л и ф о н

 
                           Данный случай —
Не горе в нашей практике большой.
Мы способами помощи летучей
Поставим Еву на ноги с душой.
– Пришла, голубка, в чувство?
                                   Полегчало?
 

Е в а

 
Ой, ой…
 

С е р д а л и ф о н

 
Давай поднимемся, давай!
Вот умница! Беды как не бывало!
Поправишься к утру, не унывай!
С Отцом, однако, встретиться должны мы,
Где ровно все с тобой необходимы.
 

Сцена 5

О т е ц

 
Что женщине дала вкусить юдоль?
 

Е в а

 
Ища цветы, слагая заклинанья,
Почувствовала теменем я боль
И рухнула в бурьяне без сознанья.
 

О т е ц

 
Кого-нибудь, однако, на пути
Ты сзади не заметила с дубиной?
 

Е в а

 
На схожее давление пойти
Решился б, очевидно, муж единый,
Поскольку с ним отвыкла ладить я.
 

А д а м

 
А ты не допускаешь убиений,
Что полнили б юдольные края
Без ссор и безо всяких объяснений?
Да, ссорился сегодня я с тобой,
За локоть увести к себе старался,
Но в жёны мне вручённую судьбой
Не бил и никогда не собирался.
Своё лишь я помыслил обрести.
 

Е в а

 
С какой поры моё твоим явилось?
 

О т е ц

 
Эмоции держите взаперти!
Что дальше, подсудимый, приключилось?
 

А д а м

 
У них я после действий драчуна
Попотчевался влагой пурпуровой.
 

С е р д а л и ф о н

 
Не пили никакого мы вина,
Воды глотнули только родниковой.
 

О т е ц

 
Муж Евы, продолжай.
 

А д а м

 
                              Потом я вновь
Отправился ко древу, где предстала
Мне ставшая чужой моя любовь,
И Змей нарисовался для скандала.
Расставшийся с личиной мудреца
Воздействовал уже не силой слова,
А грубостью кулачного бойца,
Чтоб я бежал отсюда в дебри снова.
Моя же предпочла к нему уйти.
 

О т е ц

 
Верша прелюбодейное хищенье,
Ты, Змей, не потрудился соблюсти
В очах юнцов отцово запрещенье?
 

З м е й

 
Что муж и ныне здравствует у ней,
Не знал я, здесь его не наблюдая.
Притом он изменился властью дней,
Лишась организованного рая.
Случайно лишь уведомив её
О первой стычке с ним, узнал я точно,
Что с воплями приемлющий своё
Голубки домогался правомочно.
 

Конец ознакомительного фрагмента.