Читать книгу «Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)» онлайн полностью📖 — Александра Скотта — MyBook.
image

LIX. К даме, облаченной в траур

Сонет 1

 
Елена! Твой лукавый, жгучий взор,
Без промаха разивший наповал,
Мужчинам столько горя причинял!
Влюблялся всяк – и получал отпор.

И вот Эрот умерил твой задор.
Дабы вотще не гибли стар и мал,
Он молвил: «Недотрога, кончен бал!» —
И в траурный тебя одел убор.

Но – втуне! Вновь и вновь со всех сторон
К тебе течет влюбленных легион,
Хотя в очах твоих задор погас:

Там нынче Смерть, и мысль о Смерти – но
Мы в них умильно смотрим все равно —
И лишь верней разишь ты насмерть нас.
 

LX. К даме, облаченной в траур

Сонет 2

 
Ох, был бы у меня смертельный враг —
Недолго я придумывал бы месть!
Пускай врагу досталось бы прочесть
Безжалостный отказ в твоих очах.

И враз мой враг поник бы и зачах —
И никогда не смог бы вновь расцвесть!
Никчемна пред тобой любая лесть,
И шаг к тебе – к отчаянию шаг.

Горгона – говорит античный миф —
Окаменила, веки растворив,
Не одного героя-молодца.

Но твой куда губительнее взгляд:
Он разом повергает в огнь и хлад
Окаменеть не властные сердца…
 

LXI. К даме, облаченной в траур

Сонет 3

 
Чего желать? Какой в желаньях прок?
Желать ли груды золотых монет?
Иль жемчугов? Но я не алчен, нет…
Родиться вновь пускай наступит срок!

С тобою вместе пусть бы я возмог
Опять родиться через много лет —
Людьми! С тобою вместе, о мой свет,
Мы сладили бы парусный челнок.

И с утренней зари до первых звезд
По тихим водам заповедных рек
Мы странствовали бы в грядущий век.

Нам пели бы малиновка и дрозд…
И ночью, в благодатной тишине,
Мы были бы с тобой наедине.
 

LXIII. Поэт заверяет, что не им сочинена рифмованная хула на эдинбургских девиц

 
Кто у змеи заимствовал язык?
Чья зависть излила зловонный яд?
Какой безмозглый, беспардонный бык
Бодать безвинных, безупречных рад?

Тебе, как видно, дьявол – друг и брат!
Ужели он вручил тебе стило?
Скотина! Ты гнуснее во сто крат
Всех извергов, что возлюбили зло!

О, ты горазд на мерзости зело —
Но позабыл о неизбежной мзде!
Ужо заткну клинком тебе хайло —
Лишь извести: когда сойтись, и где!

Ты нежных дев порочил, стихоблуд,
А мне – страдать за твой паскудный труд?
 

Король Иаков I Стюарт (?)
(1566 – 1625)

Празднество в Пиблзе

 
Приходит первый майский день —
И в Пиблз течет народ
Из городков и деревень
Резвиться, что ни год.
Одежду новую надень —
И, с песнею, – вперед!
Плясать не лень, и петь не лень —
И выпить в свой черед!
Весь Пиблз
Гремит, гудит, поет!

Все девки, вставшие чем свет, —
Пораньше петуха! —
Кричат, хлопочут – спасу нет.
«Хи-хи! – визжат, – ха-ха!».
Там чистят брошку и браслет,
Здесь гладят вороха
Одежек… Суета сует!
И вздор, и чепуха,
И чушь…
А Пиблз гудит, поет!

Вот Мэг, царевна местных краль,
Оделась в тюль и газ.
Дружок-поклонник молит: «Шаль
Накинь! Продрогнешь враз!
Ты хоть поела? Ох, едва ль…»
Но был недолгим сказ —
Рыкнула Мэг: «Твоя ль печаль?
Утихни, свинопас! —
Ша!
Уж Пиблз гудит, поет!»

Сказала Мэг, умерив жар:
«Ох, я лицом черна…
Проклятый летошний загар! —
И всхлипнула она:
– Богач любой, и млад и стар,
Процедит: “Грош цена
Вам, обитателям хибар!
Где щечек белизна?”
Увы!
А Пиблз гудит, поет!»

Здесь жители окрестных мест,
Крестьяне и купцы —
Галдят, снуют, едят и пьют
Шотландцы-удальцы.
Гуляет люд. Волынки гуд,
И дряхлой скрипки визг…
Ликует всяк – но забияк
Немало, пьяных вдрызг —
Ой-ой!
Что ж, Пиблз гудит, поет!

Любовной жаждущий игры,
Шныряет баловник.
Он из березовой коры
Себе сварганил шлык,
И девушек зовет: «Со мной
Пойдемте напрямик
В соседний бор – и под сосной…»
О, сколь же груб язык
Хмельной!
А Пиблз гудит, поет!

Он обнял сразу двух девиц.
Одна вскричала: «Брось!
И грубиянов, и тупиц
Я вижу враз – насквозь!»
Другая хмыкнула: «Дикарь!
Пойдем: не съешь, авось.
Досадно: ловится пескарь,
Да не клюет лосось.
Тьфу!»
А Пиблз гудит, поет!

Тут первая, задрав подол,
Явила голый зад:
Получше сыщем парня, мол!
Глядь! Вот он: весел, млад,
Красив, как бог, могуч, как вол, —
Не парень, сущий клад! —
И разом весь квартет побрел
Слоняться наугад:
Гульнем!
А Пиблз гудит, поет!

Они шагали вчетвером
До городских ворот;
Хлебали джин, хлестали ром —
И тешился народ:
«Ой, дуры-девки! Не добром
Вы кончите вот-вот!
А после – стыд вам и сором! —
Надуется живот,
Как тыква!»
Ух, Пиблз гудит, орет!

Смекнули девки, что верней
Отправиться в трактир
Ближайший, и за счет парней
Себе устроить пир —
Поесть, попить и поплясать
Подале от задир.
«Кабатчица! Родная мать!
Скорей вино и сыр
Тащи!»
Весь Пиблз гудит, поет!

Кривятся девки: «Экий чад!
Какая грязь и вонь!»
Им завсегдатаи кричат:
«Хлебало засупонь!»
А парни рады: сунешь грош
Хозяюшке в ладонь —
И вволю пьешь, и жрешь, и ржешь,
Как очумелый конь!
Приволье…
Ух, Пиблз гудит, орет!

Наклюкались. Ведут подсчет:
«Пол-шиллинга…» – «Шалишь!»
– «Два шиллинга…» – «Заткни свой рот!»
– «Уймись! Умолкни! Кыш!»
– «Ты гнусный мот!» – «Зато не жмот…»
– «Пол-шиллинга? Нет, шиш!
Убью! Ты крепкий обормот —
Я тоже не малыш!
Заткнись!»
Ох, Пиблз гудит, орет!

«Осел! Несмысленная тварь!»
– «А ты болван! Щенок!»
– «Ударю, сволочь!» – «Так ударь!»
И вот – сверкнул клинок.
Народ смутился: «Что за блажь?
Какой в раздоре прок?
Ты наш кабак, дружок, уважь,
И поостынь чуток —
Уймись!»
А Пиблз гудит, поет!

Покуда кровь не пролилась —
Подъем! – и вон! – и в путь!
Но Гильберт рухнул прямо в грязь —
И вздумал прикорнуть.
В грязи – покой, в грязи – уют!
И храп раздался вмиг.
А близ пивной вовсю блюют
Штук тридцать забулдыг:
Лафа!..
Что ж, Пиблз гудит, орет.

Рыботорговец молвит зло:
«Уйму их руготню!»
Сам пьян зело, берет седло
И к своему коню
Спешит, свиреп, как людоед:
«Ужо их разгоню!»
Жена бежит ему вослед,
Честит его родню
И предков.
А Пиблз гудит, поет!

«В атаку поскачу верхом!
Подтянем стремена…»
– «Ступай домой, треклятый хам! —
Орет в ответ жена:
– Домой, злопакостный лошак!
Домой, безмозглый мул!»
Подпруга лопнула. Дурак
Лишь пятками взбрыкнул,
Упав.
А Пиблз гудит, поет!

«Не лезь в седло! Ты пьян зело!
Вставай же, остолоп!
Вставай, немытое мурло,
Вставай, дубовый лоб!»
Торговец гаркнул: «Прочь! Убью…»
– «Ах, чтоб тебя и чтоб!..
Не суйся в драку, мать твою,
Задиристый холоп! —
Цыц!»
А Пиблз гудит, поет!

Жена бушует: «Ишь, герой,
Искатель пьяных ссор!
Эк, рыцарь! Дуй тебя горой,
Болван и бузотер!
В седло, скотина, прыгать лих —
Да сваливаться скор!
А ну, домой!» – Торгаш притих,
И смолк семейный спор.
А Пиблз
Гудит, гремит, орет!

Умен был тот, кто, выпив, дрых:
Во избежанье драк
В колодки сразу семерых
Забили забияк.
И Джон, заплечных мастер дел,
Каравший бедолаг,
С улыбкой радостной вертел
Толстеннейший рычаг
Колодок.
А Пиблз гудит, поет!..

Вот Вилли, мельник молодой.
Какой у парня бас!
«Волынщик – жарь, волынщик – дуй!
Пора пускаться в пляс!
Потешь задорною дудой
На славу нынче нас!»
И Вилли черной бородой
Внушительно потряс:
«А ну!»
А Пиблз гудит, поет!

И все отправились гуртом
На загородный луг:
Сперва спляши – и спой потом,
Коль на ухо не туг!
О, сколь забав, и сколь утех
У горожан с утра!
Не гаснет гам, не молкнет смех —
Но, право, знать пора
И честь…
А Пиблз гудит, поет!

Вовсю клокочет кутерьма —
И всем она мила!
Глянь: Тибби к мельнику сама
Игриво подошла:
«Стоймя сплясали – что ж, теперь
И лежа спляшем – во!
Мой дом – вон там; открыта дверь,
А дома – никого,
Ей-ей!»
Что ж, Пиблз гудит, поет!

Волынщик молвит: «Задарма
Играю – срам и грех!
Прямой убыток! Тьфу! Чума
На вас, пройдох, на всех!
Гоните пенса полтора —
Иль прохудится мех:
В нем обнаружится дыра
Величиной с орех —
Клянусь!»
А Пиблз гудит, поет!

Но вот веселье улеглось,
Утихли шум и гам…
Негоже парню с девкой врозь
Пускаться по домам!
Алисе прошептал Уот,
Бесхитростен и прям:
«Пойдем – всю ночку напролет
Очей сомкнуть не дам,
Голубка!»
Уже стихает Пиблз.

Шипит Алиса: «Прочь пошел!
Нет: харя, точно блин, —
А похотлив-то, как козел,
Спесив, что твой павлин!
Ты гол, мерзавец, как сокол!
Скотина, сукин сын!
Да ты…» И загремел глагол,
Обидный для мужчин —
Фу!
Но умолкает Пиблз.

Давно истлел уже закат,
Уже сгустилась ночь —
И всяк угомониться рад,
И всяк уснуть непрочь.
Но будет нам гулять не лень,
Когда минует год —
И с шумом, в первый майский день,
Стечется в Пиблз народ.
 

Аллан Рамзей (Рэмси)
(1686 – 1758)

Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты. Anno 1714

 
Гудит молва, несется слух:
Джон испустил зловонный дух!
Он кукарекал, как петух, —
И вот-те на:
Ему, грозе окрестных шлюх,
Пришла хана!

По-своему он был хорош —
Да въедлив, точно клоп иль вошь:
Он за распутство иль дебош
Взимал сполна:
Вынь да положь последний грош,
Не то – хана!

Как волк нещаден, туп как вол,
На шлюх сей муж охоту вел!
И помирал отнюдь не гол:
Его мошна
Вмещала не один обол!
И вот – хана…

И неказист, и невелик
Был приснопамятный старик —
Но, видя сей суровый лик,
Сам сатана,
Я мыслю, обмер бы и сник,
Решив: «Хана…»
Куда убрался? В рай, иль в ад?
Но, право, не придет назад.
И родственник, поживе рад,
Готов хватать
Наследство – долгожданный клад, —
Как подлый тать!

Фи, Смерть! Зачем тобой ведом
Бедняга Джон в дубовый дом?
Гасил он – с тягостным трудом! —
Раздор и свару,
Смирял разгул, сметал содом,
Пророчил кару!

Безжалостно врывался Джон
Во всяк бордель, во всяк притон —
И грешных перечень имен
В башке хранил.
Презренных шлюх повинный стон
Был Джону мил!

Порою шпагу иль кинжал
Хмельной распутник обнажал —
Но Джон в узде врага держал,
Немилосерд! —
О, перед старостой дрожал
И смерд, и лэрд!

А протрезвеет сукин кот —
И к Джону каяться идет:
Мол, я обидел вас – и вот,
Воздам стократ…
И взятку старосте кладет,
Кляня разврат.

Но девок – весь дневной улов! —
Джон отсылал без долгих слов
Под сумрачный тюремный кров:
Мол, посиди!
Стоял всеместно вой и рев:
Мол, пощади!

А нынче в городе у нас —
Гульба, попойка, перепляс:
Во всякий день, во всякий час
Мы пьем до дна!
Джон Купер гигнулся, угас,
Ему – хана!

О Смерть! Ужель твоя коса
Взнесла мерзавца в Небеса —
Двуногого цепного пса,
Царя пройдох?..
Но верю, верю в чудеса:
Джон Купер сдох!
 

Постскриптум

 
Во страхе закрываю рот:
Из-под земли покойник ход
Наружу вырыл, точно крот!
Везде гласят:
Видал покойника народ
Раз пятьдесят!

Неугомонный царь пролаз
Гнусит, червив и черномаз:
«Простите, ибо грешен аз…»
О, как наружу
Прополз мертвец? Увидишь – враз
Напустишь лужу!

Но мир усопшему, не меч!
Чтоб не было подобных встреч,
Священник да услышит речь
Бедняги Джона
И молвит: «Сын мой! Время лечь
В земное лоно!»
 

Вильям Крич
(1745 – 1815)

Некоему господину, сетовавшему на то, что потерял старые карманные часы

 
К чему же огорченный вид?
Зачем же раздражаться тут?
Не сетуй: время прочь летит —
Часы, как должно, прочь бегут.
 

Отменно тощему и телесно слабому автору, сочинившему архипустейший трактат

 
Где же, где он, источник моих вдохновений? —
И талант удивляется часто, и гений.
Ты же в собственном облике черпаешь мощь:
Твой никчемный трактат и бессилен, и тощ.
 

Залог блаженства

 
Пройди, пересеки весь круг земной
Вослед за ветром вольным, иль волной —
О! Все под солнцем здешним суета!
В конце пути – могильная плита.

Гляди: алтынник деньги бережет,
И родиной торгует патриот;
И всяк чиновник истовый готов
Пасть жертвой государственных трудов!

В прекраснейшем фиале – страшный яд:
Иной влюбленный удавиться рад!
Иных манит научная стезя —
Да ничего на ней познать нельзя.

О, где оно, блаженство, смертный, где?
Наш мир земной с блаженством во вражде!
Ты в Небеса лазурные гляди —
Блаженство – там, блаженство – впереди!

Твой ум и дух от бедствий и тревог
Лишь Бог избавит. Помни: только Бог!
 

Роберт Фергюссон
(1750 – 1774)

Добротное сукно

 
Коль ты пополнить был бы рад
Людей великих долгий ряд,
За ум и труд не жди наград —
Секрет в ином:
Добротнейшим живот и зад
Одень сукном!