Перевод поистине чудовищный. Чего стоит одна фраза "Системы обеспечения имели резервные копии". Почему нельзя было написать, как положено в русском языке: "Системы жизнеобеспечения были многократно дублированы"?! И таких ляпов и несуразностей - море. Это сильно затрудняет нормальное чтение и восприятие. А книгу хотелось бы почитать - Алан Дин, всё-таки...