«Издательство Ивана Лимбаха»: издатель на карантине
image
  1. Главная
  2. Все подборки
  3. «Издательство Ивана Лимбаха»: издатель на карантине
Пандемия и карантин сильно отразились на всех индустриях, в том числе и на книгоиздании. Вместе с «Афишей Daily» узнаем у издателей, как они переживают изоляцию и как карантин повлиял на их планы. В этом выпуске - «Издательство Ивана Лимбаха», одно из старейших независимых издательств России. Ирина Кравцова, главный редактор «Издательство Ивана Лимбаха» очень маленькое, нас всего пятеро. Несмотря на двадцатипятилетнюю историю, укрупниться мы так и не смогли, поскольку занимаемся, вообще говоря, не книжным бизнесом, а культурным делом. При этом наша работа в последние годы была довольно ритмичной, каждый месяц мы сдавали две-три книги в печать и таким образом держались на плаву. С первых дней карантина стало понятно, что жизнь издательства не будет прежней, но на выручку пришли Фонд Николая Каретникова и Фонд логико-философских исследований, которые заказали нам изготовление книг: «Темы с вариациями» (переиздание великолепных автобиографических миниатюр) композитора Николая Каретникова и «Перевести Данте» Ольги Седаковой. Это были спасительные действия, за которые мы благодарны их инициаторам и которые позволили нам пережить первоначальный шок. Допечатку еще двух книг помог осуществить один из книготорговых партнеров. Первым актом солидарности книжного сообщества стала обращенная к правительству петиция «Альянса независимых издателей и книгораспространителей» «Книги в опасности». На Change.org ее подписали 43 500 человек, но в ответном письме Роспечати нам посоветовали пойти и перечитать Шри Ауробиндо, дабы укрепить философское отношение к происходящему. Вскоре мы подписали еще и Открытое письмо книжников, после которого в список нуждающихся в поддержке были включены издательства «Эксмо» и «Просвещение». То есть, как говорил Остап Бендер, спасение утопающих - дело рук самих утопающих. Поскольку книжные магазины закрылись или перешли на онлайн-торговлю, стало понятно, что и без того их весьма скромные платежи в ближайшее время уменьшатся, и мы объявили скидки в интернет-магазине на сайте издательства (они продолжаются до сих пор) и сделали несколько выгодных предложений для всех, кто захочет нас поддержать. Было очень приятно, когда критик Галина Юзефович запустила в своем Фейсбуке флешмоб #поддержим_книжников, публикуя посты и делая репосты со страниц малых издательств и книжных магазинов. Акцию #книгипервойнеобходимости в поддержку независимого книгоиздания предложило на днях эрмитажное издательство «Арка». К сожалению, большого распространения эти инициативы пока не получили. Подключайтесь, друзья! Жизнь издательства не останавливается, готовятся к выходу несколько новых книг. Одна из новинок — вымышленная биография человека, существовавшего в действительности, — роман «Чикита» Антонио Родригеса в переводе Дарьи Синицыной (лауреата Премии IsLa HISPANICA и Премии «Ясная Поляна»). Эспиридиона Сенда (1869-1945), более известная как Чикита (то есть «Малышка»), была кубинской лилипуткой. В конце XIX века она переехала в США, стала артисткой и одной из самых высокооплачиваемых знаменитостей своего времени, разъезжала с выступлениями по всем Соединенным Штатам и даже по европейским странам. Она была настолько популярна, что получила приглашение на встречу в Белом доме от президента США Уильяма Мак-Кинли! В «Чиките» абсурдное и фантастическое смешивается с историческими фактами так умело, что читатель до последнего находится в неведении, где заканчивается правда и начинается художественный вымысел. Изящный, полный остроумных поворотов сюжета роман представляет и подробную картину эпохи, щедрой на общественные волнения и технологические чудеса эпохи, когда так называемые «ошибки природы» вызывали живейший интерес. Автор старался воскресить у читателей то чувство удивления и восторга, которое каждый человек испытывал в детстве, увлекшись чтением приключенческой истории. Конечно, в «Чиките» можно увидеть аллюзию на Кубу (крошечная страна и крошечная женщина, которые не хотят играть по правилам больших государств и людей), можно найти манифест для дискриминируемых или просто слишком отличающихся от большинства групп людей - ни одну из интерпретаций нельзя считать неверной. Роман Родригеса трудно однозначно отнести к тому или иному жанру, это скорее «историческая фантастика», в которой соединяются абсурд, фантазм, приключенческий и плутовской роман. Мы знаем, что книги в жанре нон-фикшн стали занимать лидирующие позиции в продажах. Но не будем забывать, что художественная литература, поэзия и проза, необыкновенно важны для стимулирования активности мозга и выработки необходимого для человечности качества — эмпатии. Ну как не посочувствовать ожидающему смертной казни поэту Франсуа Вийону? О его жизни мы почти ничего не знаем, и французский писатель Рафаэль Жерусальми написал (а лауреат Премии имени Мориса Ваксмахера Алла Смирнова перевела) увлекательный многоцветный роман, отправив его в далекое путешествие в Иерусалим с Братством охотников за книгами (если такого не существовало, его стоило придумать!). Он сделал из Вийона посланника, ученого, дознавателя, защищающего книги, идеи, творчество от инквизиции, цензуры, всевозможных гонений. История «Братства охотников за книгами» позволяет лучше понять и осознать препятствия, с которыми приходилось сталкиваться авторам, печатникам и книготорговцам, ведь сильные мира сего, которым мешали просветительские сочинения, нередко запрещали и даже сжигали книги, и многие из них были утрачены навсегда. Как пишет Альберто Мангель в «Истории чтения», «народshyным режимам нужно, чтобы мы потеshyряли память, и потому они называют книги бесполезной роскошью тоталитарным режимам нужно, чтобы мы не думали, и потому они запрещают, уничтожают книги и вводят цензуру и тем и другим нужно превратить нас в глупцов, которые будут спокойно воспринимать свою деграshyдацию». Должны ли мы попадаться на эту удочку вновь? Так что роман о ценности книг и свободы —просто необходимое чтение! Николай Родосский, менеджер издательских проектов У карантина оказались и свои плюсы. Например, мы гораздо плотнее подошли к работе с ресурсами, распространяющими электронные книги: расширили ассортимент, подписали контракты с парой новых площадок, продлили отношения с правообладателями нескольких популярных книг. Впервые в нашей практике тексты станут доступны в формате ePub раньше, чем на бумаге, - так мы представим переиздание воспоминаний Натальи Трауберг «Сама жизнь» и исследование Полины Барсковой «Седьмая щелочь», посвященное судьбам и произведениям блокадных поэтов. Сейчас основной нашей задачей является поддержание бесперебойной работы интернет-магазина. Мы очень рады тому, что читатели так активно поддерживают нас напрямую, заказывая книги на сайте, а блогеры охотно рассказывают об акциях и новинках издательства своим подписчикам. В такие моменты начинаешь ценить профессиональные связи и самоотверженность коллег. Наш пиар-специалист Александр каждый день приходит в офис формировать заказы, чтобы читатели получили книги вовремя и в полной сохранности. Работая из дома, я с удовольствием прочитал новинки издательства, вышедшие в это непростое время: воспоминания композитора Николая Каретникова «Темы с вариациями» и «Историю чтения» Альберто Мангеля, которая еще до публикации вошла в лонг-лист премии «Ясная Поляна». Новеллы Каретникова - иногда комичные, но чаще до сжимания сердца горькие отчеты о перипетиях бытия культуры в советскую эпоху, а увлекательнейшее паломничество в историю чтения, в которое отправляет нас Мангель, вообще необходимо пройти каждому, в чьей жизни книги занимают не последнее место.

«Издательство Ивана Лимбаха»: издатель на карантине

5 
книг

4.31 
Пандемия и карантин сильно отразились на всех индустриях, в том числе и на книгоиздании. Вместе с «Афишей Daily» узнаем у издателей, как они переживают изоляцию и как карантин повлиял на их планы. В этом выпуске – «Издательство Ивана Лимбаха», одно из старейших независимых издательств России.
 
 
Ирина Кравцова, главный редактор
 
 
«Издательство Ивана Лимбаха» очень маленькое, нас всего пятеро. Несмотря на двадцатипятилетнюю историю, укрупниться мы так и не смогли, поскольку занимаемся, вообще говоря, не книжным бизнесом, а культурным делом. При этом наша работа в последние годы была довольно ритмичной, каждый месяц мы сдавали две-три книги в печать и таким образом держались на плаву.

С первых дней карантина стало понятно, что жизнь издательства не будет прежней, но на выручку пришли Фонд Николая Каретникова и Фонд логико-философских исследований, которые заказали нам изготовление книг: «Темы с вариациями» (переиздание великолепных автобиографических миниатюр) композитора Николая Каретникова и «Перевести Данте» Ольги Седаковой. Это были спасительные действия, за которые мы благодарны их инициаторам и которые позволили нам пережить первоначальный шок. Допечатку еще двух книг помог осуществить один из книготорговых партнеров.

Первым актом солидарности книжного сообщества стала обращенная к правительству петиция «Альянса независимых издателей и книгораспространителей» «Книги в опасности». На Change.org ее подписали 43 500 человек, но в ответном письме Роспечати нам посоветовали пойти и перечитать Шри Ауробиндо, дабы укрепить философское отношение к происходящему. Вскоре мы подписали еще и Открытое письмо книжников, после которого в список нуждающихся в поддержке были включены издательства «Эксмо» и «Просвещение». То есть, как говорил Остап Бендер, спасение утопающих – дело рук самих утопающих.


Поскольку книжные магазины закрылись или перешли на онлайн-торговлю, стало понятно, что и без того их весьма скромные платежи в ближайшее время уменьшатся, и мы объявили скидки в интернет-магазине на сайте издательства (они продолжаются до сих пор) и сделали несколько выгодных предложений для всех, кто захочет нас поддержать. Было очень приятно, когда критик Галина Юзефович запустила в своем Фейсбуке флешмоб #поддержим_книжников, публикуя посты и делая репосты со страниц малых издательств и книжных магазинов. Акцию #книгипервойнеобходимости в поддержку независимого книгоиздания предложило на днях эрмитажное издательство «Арка». К сожалению, большого распространения эти инициативы пока не получили. Подключайтесь, друзья!

Жизнь издательства не останавливается, готовятся к выходу несколько новых книг. 

Одна из новинок — вымышленная биография человека, существовавшего в действительности, —  роман «Чикита» Антонио Родригеса в переводе Дарьи Синицыной (лауреата Премии IsLa HISPANICA и Премии «Ясная Поляна»). Эспиридиона Сенда (1869-1945), более известная как Чикита (то есть «Малышка»), была кубинской лилипуткой. В конце XIX века она переехала в США, стала артисткой и одной из самых высокооплачиваемых знаменитостей своего времени, разъезжала с выступлениями по всем Соединенным Штатам и даже по европейским странам. Она была настолько популярна, что получила приглашение на встречу в Белом доме от президента США Уильяма Мак-Кинли! В «Чиките» абсурдное и фантастическое смешивается с историческими фактами так умело, что читатель до последнего находится в неведении, где заканчивается правда и начинается художественный вымысел. Изящный, полный остроумных поворотов сюжета роман представляет и подробную картину эпохи, щедрой на общественные волнения и технологические чудеса; эпохи, когда так называемые «ошибки природы» вызывали живейший интерес. Автор старался воскресить у читателей то чувство удивления и восторга, которое каждый человек испытывал в детстве, увлекшись чтением приключенческой истории. Конечно, в «Чиките» можно увидеть аллюзию на Кубу (крошечная страна и крошечная женщина, которые не хотят играть по правилам больших государств и людей), можно найти манифест для дискриминируемых или просто слишком отличающихся от большинства групп людей – ни одну из интерпретаций нельзя считать неверной. Роман Родригеса трудно однозначно отнести к тому или иному жанру, это скорее «историческая фантастика», в которой соединяются абсурд, фантазм, приключенческий и плутовской роман.

Мы знаем, что книги в жанре нон-фикшн стали занимать лидирующие позиции в продажах. Но не будем забывать, что художественная литература, поэзия и проза, необыкновенно важны для стимулирования активности мозга и выработки необходимого для человечности качества — эмпатии. Ну как не посочувствовать ожидающему смертной казни поэту Франсуа Вийону? О его жизни мы почти ничего не знаем, и французский писатель Рафаэль Жерусальми написал (а лауреат Премии имени Мориса Ваксмахера Алла Смирнова перевела) увлекательный многоцветный роман, отправив  его в далекое путешествие в Иерусалим с Братством охотников за книгами (если такого не существовало, его стоило придумать!). Он сделал из Вийона посланника, ученого, дознавателя, защищающего книги, идеи, творчество от инквизиции, цензуры, всевозможных гонений. История «Братства охотников за книгами» позволяет лучше понять и осознать препятствия, с которыми приходилось сталкиваться авторам, печатникам и книготорговцам, ведь сильные мира сего, которым мешали просветительские сочинения, нередко запрещали и даже сжигали книги, и многие из них были утрачены навсегда. Как пишет Альберто Мангель в «Истории чтения», «народ­ным режимам нужно, чтобы мы поте­ряли память, и потому они называют книги бесполезной роскошью; тоталитарным режимам нужно, чтобы мы не думали, и потому они запрещают, уничтожают книги и вводят цензуру; и тем и другим нужно превратить нас в глупцов, которые будут спокойно воспринимать свою дегра­дацию». Должны ли мы  попадаться на эту удочку вновь? Так что роман о ценности книг и свободы —просто необходимое чтение!

 
 
Николай Родосский, менеджер издательских проектов
 
 
У карантина оказались и свои плюсы. Например, мы гораздо плотнее подошли к работе с ресурсами, распространяющими электронные книги: расширили ассортимент, подписали контракты с парой новых площадок, продлили отношения с правообладателями нескольких популярных книг. Впервые в нашей практике тексты станут доступны в формате ePub раньше, чем на бумаге, – так мы представим переиздание воспоминаний Натальи Трауберг «Сама жизнь» и исследование Полины Барсковой «Седьмая щелочь», посвященное судьбам и произведениям блокадных поэтов.

Сейчас основной нашей задачей является поддержание бесперебойной работы интернет-магазина. Мы очень рады тому, что читатели так активно поддерживают нас напрямую, заказывая книги на сайте, а блогеры охотно рассказывают об акциях и новинках издательства своим подписчикам. В такие моменты начинаешь ценить профессиональные связи и самоотверженность коллег. Наш пиар-специалист Александр каждый день приходит в офис формировать заказы, чтобы читатели получили книги вовремя и в полной сохранности.

Работая из дома, я с удовольствием прочитал новинки издательства, вышедшие в это непростое время: воспоминания композитора Николая Каретникова «Темы с вариациями» и «Историю чтения» Альберто Мангеля, которая еще до публикации вошла в лонг-лист премии «Ясная Поляна». Новеллы Каретникова – иногда комичные, но чаще до сжимания сердца горькие отчеты о перипетиях бытия культуры в советскую эпоху, а увлекательнейшее паломничество в историю чтения, в которое отправляет нас Мангель, вообще необходимо пройти каждому, в чьей жизни книги занимают не последнее место.

 
Поделиться