Впервые русскоязычная книга вышла в 2012 году в издательстве Ad Marginem. Как оказалось, при переводе без ведома автора были удалены отдельные слова, предложения и даже абзацы. Эта информация дошла до Джонатана Литтелла только в 2016 году и вызвала скандал в литературном мире. Последовало разбирательство, и наконец в октябре «Благоволительницы» выйдут в первозданном виде.
В сумме из романа убрали около 600 фрагментов, примерно 20 страниц текста. Это касается по большей части эротических сцен и двусмысленных рассуждений персонажа книги Макса на тему природы женского и мужского. Литературным редактором и автором правок была Мария Томашевская. Недавно стало известно о ее смерти. Однако она успела подготовить к изданию роман Литтелла без правок.
«Благоволительницы» увидели свет в 2006 году. Роман сразу получил Гонкуровскую премию и Большую премию Французской Академии, две самые престижные французские литературные награды. Критики называют произведение «одной из самых страшных книг XXI века». Оно рассказывает о событиях Второй мировой и Холокосте от лица офицера СС.
Джонатан Литтелл – американский и французский писатель. Интересно, что Литтелл немного говорит на русском. Его еврейские предки эмигрировали из России в США в конце XIX века. С 1994 года он работал в международной гуманитарной организации. Бывал в Чечне, Конго, Афганистане, видел войну и ее последствия своими глазами. В 2001-м Литтелл начал работу над «Благоволительницами». Только 18 месяцев ушло на сбор материалов, путешествия по России и Германии.