Сегодня не стало одного из самых талантливых современных переводчиков с английского Сергея Ильина. Он умер от инсульта в возрасте 68 лет.
Сергей Борисович подарил российским читателям переводы произведений Владимира Набокова, Стивена Фрая, Ричарда Форда, Джозефа Кутзее и других значимых авторов ХIХ и ХХ вв. Только за последний год при его участии вышло несколько важных новинок («День независимости», «Уроки дыхания», «Багровый лепесток и белый», «Бунт на "Баунти"»), каждая из которых становилась книгой-событием. Вместе с соавтором Майей Лахути он перевел две заключительные книги о Гарри Поттере.
Ильин впервые занялся переводами в 80-е – для себя и для жены – и начал с самого сложного, романа «Пнин» Владимира Набокова. В дальнейшем издательства без опасений доверяли ему романы самых сложных авторов. Он стал лауреатом премии фонда «Знамя» и премии «Иллюминатор» в 1999 году.
Читая эти книги, вы почувствуете бережное отношение к слову, читателю и авторскому замыслу.