Фанфик «Илиады»: разбираем роман Мадлен Миллер «Песнь Ахилла»
image
  1. Главная
  2. Все подборки
  3. Фанфик «Илиады»: разбираем роман Мадлен Миллер «Песнь Ахилла»
MyBook продолжает вести «Книжный обзор». Год назад популярные книжные блогеры объединились и создали собственную версию премии «Ясная Поляна»*. В этот раз мы будем вместе с ними обсуждать иностранный список премии. После обзора всех претендентов они назовут имя победителя и пояснят, почему выбрали именно его. Наши эксперты: Анастасия Петрич (в «Инстаграме» - drinkcoffee.readbooks), Виктория Горбенко (телеграм-канал «КнигиВикия»), Вера Котенко (телеграм-канал «Книгиня про книги») и Евгения Лисицына (телеграм-канал greenlampbooks). Сегодня речь пойдет о романе американского автора Мадлен Миллер «Песнь Ахилла», лауреате премии «Оранж» за 2012 год (сейчас это называется «Женская премия за художественную книгу»). «Песнь Ахилла», Мадлен Миллер (Corpus, 2019) На премию «Ясная Поляна» роман номинировала литературный обозреватель Галина Юзефович со словами: «Не пытаясь веселить, удивлять или шокировать читателя, Миллер вместе с тем ухитряется вдохнуть в старую как мир историю новый смысл - и новую, безусловно современную эмоцию». Перевод с английского выполнен Анастасией Завозовой. - Оценки: Вера Котенко: 5/10 Евгения Лисицына: 7/10 Виктория Горбенко: 5/10 Анастасия Петрич: 3/10 Итого: 5/10 - Как вы можете описать сюжет «Песни Ахилла»? Виктория Горбенко: «Илиада», если бы она была гомоэротическим фанфиком по «Сумеркам». Анастасия Петрич: История о любви Ахилла и Патрокла, выходящая за рамки Троянской войны, микс из условно достоверных фактов, вышедших из-под пера автора, записавшего за Гомером «Илиаду», и авторского вымысла в соотношении 3:2. Евгения Лисицына: С мифами Николая Куна что-то пошло не так, и вместо предельно широкой картины автор стал показывать предельно узкую. Вера Котенко: Книга про то, как внутренняя богиня одного полубога танцевала сальсу, румбу и, конечно же, сиртаки, про «тайную комнату» каждого уважающего себя древнего грека, про сумерки, под покровом которых мужчины могут наконец божественно отдохнутьhellip - О чем хотел поговорить автор? Петрич: Это попытка переосмыслить всем известный классический сюжет и преподать его по-новому, более актуально вписать его в сегодняшние реалии, сделать музейные образы и изображения с ваз реальными. Горбенко: Не уверена, что автор хотел сказать что-то глобальное, но получилось вроде как про то, что за всеми большими событиями обязательно стоит история любви. И, возможно, совсем не та, на которую мы привыкли грешить. Котенко: ЛЮБОВЬ ПОБЕЖДАЕТ, НАДО ВЕРИТЬ В ЛЮБОВЬ, ЛЮБИТЕ ДРУГ ДРУГА и другие цитаты, от которых только что всплакнула моя внутренняя четырнадцатилетняя я, вот про что эта книга. Там такая любовь, такая любовь,что я в нее не поверила совершенно, извините, мне же уже не четырнадцать. Лисицына: Большая история складывается из маленьких и частных драм, каждая из которых по содержательности и глубине может претендовать на отдельный эпос. - Что нужно знать для прочтения романа? Котенко: На самом деле вы совершенно точно все поймете: тут можно не знать вообще ничего, даже ничего общеизвестного, даже кто кого украл, убил, умер, а все потому, что это просто фанфик, а не пересказ «Илиады». Так что кто уже запереживал, расслабьтесь. И прочитайте лучше «Илиаду», она реально интереснее. Петрич: Я считаю, что знание мифов и истории тут скорее испортит впечатление, потому что нет-нет да придется все время спотыкаться об исторические неточности. Я думаю, что фильма «Троя» и краткого изложения «Илиады» вполне хватит, чтобы не испытывать разочарования. Лисицына: Какого-нибудь детского пересказа древнегреческих мифов будет достаточно. Горбенко: Будет достаточно общего представления о том, кто такие Ахилл, Парис, Елена, Гектор, Агамемнон, Одиссей - вот эта вся веселая компания. Если память совсем подводит, можно почитать «Википедию» (как мы вообще жили без нее?) или пересмотреть «Трою» (Брэд Питт, Эрик Бана, Орландо Блум - и попробуйте потом представить кого-то еще на месте героев Мадлен Миллер). - Из чего состоит роман? Котенко: 100% «я люблю тебя до слез, каждый вздох как в первый раз, это облако из роз, красотой твоих волос» - повторить несколько раз. Горбенко: 50% мифа + 50% сентиментальной лавстори. Петрич: 50% - «Илиада» Гомера, 30% - страдашки, 20% - прочие мифы. Лисицына: 40% Патрокла, 40% Ахилла, 20% песенок. - Как бы вы объяснили название романа? Горбенко: Считаю, что оно прекрасно отражает сущность книги, - сладкая тоскливая серенада. Петрич: На мой взгляд, такое название связано с делением гомеровской «Илиады» на песни. Песнь Ахилла - это вроде бы песнь, которой нет в эпосе про главного ахейского героя. Котенко: Прекрасный вопрос, на который не менее прекрасно как-то раз отвечала переводчица книги Анастасия Завозова. И, кажется, правда, тут никак не обойтись без упоминания языка - несмотря на то что сюжетно я страдала, у текста на русском (ну и наверняка на английском, но в этом случае я - увы! - совершенно точно не захотела брать в руки оригинал) есть ритм и рисунок. Простите, но да, как на этих древнегреческих вазах он складывается в «песнь», я бы, может быть, даже назвала книгу «Песнь Ахиллу», а не «Ахилла» - звучало бы даже, кажется, интереснее. Лисицына: Склоняюсь к варианту, что это просто отсылка к «еще одной главе», еще одной песни среди тысячи песней других солдат, полубогов и странных греческих типчиков из мифов. - Можно ли назвать трактовку мифа от Мадлен Миллер шокирующей, альтернативной или чересчур вольной? Лисицына: Мне кажется, что как раз любителей античности вообще ничем уже не шокируешь. Но кое-что альтернативное в трактовке есть. Ведь Ахилл всегда был классическим идеалом героя, для которого слава и подвиги были впереди планеты всей. А в «Песни Ахилла» он вдруг решает подумать немножко не только о вечности, но и о своем, личном. Котенко: Писатель имеет право на что угодно, он на то и писатель. Это такая каста людей, которым можно все - и мифы, и легенды, и реальность трансформировать так, как захотят, а вот «сделать, не облажавшись» уже зависит от таланта. Горбенко: Говорить, что гомоэротическая трактовка может быть шокирующей для древнегреческого мифа, - это как пугать ежа сами знаете чем. Нормальная трактовка. Даже в «Википедии» (как мы вообще жили без нее?) на странице «Илиады» написано, что вполне допустимая. А пользователи «Википедии» врать не будут, это всем известно. Петрич: О, трактовка действительно уж очень вольная! Назвать ее шокирующей сложно, потому что факт близости Ахилла и Патрокла довольно известный. Но тут получился скорее young adult, отодвинувший эпическое соборное сознание на задний план. - Какой другой миф вы бы хотели почитать в обработке Мадлен Миллер? Горбенко: Мне этого хватило. Котенко: Мне в разных версиях нравится история про Эдипа - это вообще вневременной психологический триллер, только вот бы, пожалуй, не в обработке Миллер. Кажется, это совершенно не мой автор. Петрич: Никакой. Мифы при внимательном чтении сами по себе довольно эмоциональны. Взять хотя бы любую античную драму. Там столько личного и эмоционального, что еще чуть-чуть чувств превратят великолепную историю в слезливый перебор. Да чего далеко ходить: вспомните, с каких слов начинается сама «Илиада». Лисицына: Если и брать кого-то из героев в максимальный прицел микроскопа, то кого-нибудь мало нам знакомого. Почитала бы про то, чем дышит любой из двух Аяксов. Или тысячетомник о любовных похождениях Приама (около сотни детей по разным источникам, Зевс одобряет). - Кому понравится роман? Котенко: Всем хорошим людям и моим друзьям понравился роман, так что так и скажу - понравится всем хорошим людям и моим друзьям, статистика не может врать. Как, правда, с такой статистикой жить, я не знаю - опять меня все с «Фейсбука» отфрендят! Петрич: Непридирчивому читателю или читателю, которого не смущает неаккуратно исполненная трактовка классических сюжетов. Ну и любителям слэш-фанфиков. Лисицына: Мне вот понравился, но сложно вычленить, почему. Наверное, тем, кто не страдает из-за присутствия сентиментальности в тексте и готов получать удовольствие от сверки различных версий мифов в голове с этой новой гранью. Горбенко: Тем, кому нравится про любовь и чтобы можно было поплакать (я прям рыдала, честное слово, ненавижу теперь эту книгу). А вот на любителей античности я бы не ставила. - Посоветуйте похожие романы для чтения. Петрич: «Безмолвие девушек» Пэт Баркер, в основе которой сюжет, входящий в рамки «Песни Ахилла». Возможно, «Маленькая жизнь» Янагихары. По настроению, может быть, еще более уходящая в дебри психологических проблем, но в целом подходящая в качестве парного чтения. Лисицына: Так вот и возьмите «Легенды и мифы Древней Греции» Николая Куна. Всегда полезно. А мой любимый миф в литературной обработке - «Пока мы лиц не обрели» Клайва Льюиса. Психея, психологическая драма, страсти - все, как мы любим. Горбенко: «Дом имен» Колма Тойбина - примерно о том же, но более талантливо. Котенко: Удивительно (точнее - это как раз, наверное, закономерно), что тому же большинству, которое знакомо лично мне, понравился роман Миллер, но - не понравился «Дом имен» Колма Тойбина в переводе Шаши Мартыновой. А я - ну, что до меня, то если бы у этой книги мог быть амбассадор в России, я бы попробовалась на эту должность. Прекрасный роман, где миф тоже подвергся литературной обработке - но только красиво. Потрясающий текст по моей личной оценке пересказ мифа здорового человека, короче говоря. Ну и вторая версия - конечно же, как тут промолчать: это «Сумерки» Стефани Майер, почти так и переписанные, только в других декорациях. * Литературная премия «Ясная Поляна» — ежегодная общероссийская литературная премия, учрежденная в 2003 г. Музеем-усадьбой Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» и компанией Samsung Electronics. ** Некоторые произведения временно недоступны в каталоге MyBook по желанию правообладателей.

Фанфик «Илиады»: разбираем роман Мадлен Миллер «Песнь Ахилла»

1 
книга

4.53 
MyBook продолжает вести «Книжный обзор». Год назад популярные книжные блогеры объединились и создали собственную версию премии «Ясная Поляна»*. В этот раз мы будем вместе с ними обсуждать иностранный список премии. После обзора всех претендентов они назовут имя победителя и пояснят, почему выбрали именно его.

Наши эксперты: Анастасия Петрич (в «Инстаграме» – drinkcoffee.readbooks), Виктория Горбенко (телеграм-канал «КнигиВикия»), Вера Котенко (телеграм-канал «Книгиня про книги») и Евгения Лисицына (телеграм-канал greenlampbooks).

Сегодня речь пойдет о романе американского автора Мадлен Миллер «Песнь Ахилла», лауреате премии «Оранж» за 2012 год (сейчас это называется «Женская премия за художественную книгу»). 
 
 

«Песнь Ахилла», Мадлен Миллер

(Corpus, 2019)
 
 
На премию «Ясная Поляна» роман номинировала литературный обозреватель Галина Юзефович со словами: «Не пытаясь веселить, удивлять или шокировать читателя, Миллер вместе с тем ухитряется вдохнуть в старую как мир историю новый смысл – и новую, безусловно современную эмоцию»Перевод с английского выполнен Анастасией Завозовой.


– Оценки:

Вера Котенко: 5/10
Евгения Лисицына: 7/10
Виктория Горбенко: 5/10 
Анастасия Петрич: 3/10
Итого: 5/10



– Как вы можете описать сюжет «Песни Ахилла»?

Виктория Горбенко: «Илиада», если бы она была гомоэротическим фанфиком по «Сумеркам».

Анастасия Петрич: История о любви Ахилла и Патрокла, выходящая за рамки Троянской войны, микс из условно достоверных фактов, вышедших из-под пера автора, записавшего за Гомером «Илиаду», и авторского вымысла в соотношении 3:2.

Евгения Лисицына: С мифами Николая Куна что-то пошло не так, и вместо предельно широкой картины автор стал показывать предельно узкую.

Вера Котенко: Книга про то, как внутренняя богиня одного полубога танцевала сальсу, румбу и, конечно же, сиртаки, про «тайную комнату» каждого уважающего себя древнего грека, про сумерки, под покровом которых мужчины могут наконец божественно отдохнуть… 



– О чем хотел поговорить автор?

Петрич: Это попытка переосмыслить всем известный классический сюжет и преподать его по-новому, более актуально вписать его в сегодняшние реалии, сделать музейные образы и изображения с ваз реальными.

Горбенко: Не уверена, что автор хотел сказать что-то глобальное, но получилось вроде как про то, что за всеми большими событиями обязательно стоит история любви. И, возможно, совсем не та, на которую мы привыкли грешить.

Котенко: ЛЮБОВЬ ПОБЕЖДАЕТ, НАДО ВЕРИТЬ В ЛЮБОВЬ, ЛЮБИТЕ ДРУГ ДРУГА и другие цитаты, от которых только что всплакнула моя внутренняя четырнадцатилетняя я, вот про что эта книга. Там такая любовь, такая любовь,что я в нее не поверила совершенно, извините, мне же уже не четырнадцать.

Лисицына: Большая история складывается из маленьких и частных драм, каждая из которых по содержательности и глубине может претендовать на отдельный эпос.



– Что нужно знать для прочтения романа?

Котенко: На самом деле вы совершенно точно все поймете: тут можно не знать вообще ничего, даже ничего общеизвестного, даже кто кого украл, убил, умер, а все потому, что это просто фанфик, а не пересказ «Илиады». Так что кто уже запереживал, расслабьтесь. И прочитайте лучше «Илиаду», она реально интереснее.

Петрич: Я считаю, что знание мифов и истории тут скорее испортит впечатление, потому что нет-нет да придется все время спотыкаться об исторические неточности. Я думаю, что фильма «Троя» и краткого изложения «Илиады» вполне хватит, чтобы не испытывать разочарования.

Лисицына: Какого-нибудь детского пересказа древнегреческих мифов будет достаточно.

Горбенко: Будет достаточно общего представления о том, кто такие Ахилл, Парис, Елена, Гектор, Агамемнон, Одиссей – вот эта вся веселая компания. Если память совсем подводит, можно почитать «Википедию» (как мы вообще жили без нее?) или пересмотреть «Трою» (Брэд Питт, Эрик Бана, Орландо Блум – и попробуйте потом представить кого-то еще на месте героев Мадлен Миллер).



– Из чего состоит роман?

Котенко: 100% «я люблю тебя до слез, каждый вздох как в первый раз, это облако из роз, красотой твоих волос» – повторить несколько раз.

Горбенко: 50% мифа + 50% сентиментальной лавстори.

Петрич: 50% – «Илиада» Гомера, 30% – страдашки, 20% – прочие мифы.

Лисицына: 40% Патрокла, 40% Ахилла, 20% песенок.



– Как бы вы объяснили название романа?

Горбенко: Считаю, что оно прекрасно отражает сущность книги, – сладкая тоскливая серенада.

Петрич: На мой взгляд, такое название связано с делением гомеровской «Илиады» на песни. Песнь Ахилла – это вроде бы песнь, которой нет в эпосе про главного ахейского героя.

Котенко: Прекрасный вопрос, на который не менее прекрасно как-то раз отвечала переводчица книги Анастасия Завозова. И, кажется, правда, тут никак не обойтись без упоминания языка – несмотря на то что сюжетно я страдала, у текста на русском (ну и наверняка на английском, но в этом случае я – увы! – совершенно точно не захотела брать в руки оригинал) есть ритм и рисунок. Простите, но да, как на этих древнегреческих вазах; он складывается в «песнь», я бы, может быть, даже назвала книгу «Песнь Ахиллу», а не «Ахилла» – звучало бы даже, кажется, интереснее.

Лисицына: Склоняюсь к варианту, что это просто отсылка к «еще одной главе», еще одной песни среди тысячи песней других солдат, полубогов и странных греческих типчиков из мифов.



– Можно ли назвать трактовку мифа от Мадлен Миллер шокирующей, альтернативной или чересчур вольной?

Лисицына: Мне кажется, что как раз любителей античности вообще ничем уже не шокируешь. Но кое-что альтернативное в трактовке есть. Ведь Ахилл всегда был классическим идеалом героя, для которого слава и подвиги были впереди планеты всей. А в «Песни Ахилла» он вдруг решает подумать немножко не только о вечности, но и о своем, личном.

Котенко: Писатель имеет право на что угодно, он на то и писатель. Это такая каста людей, которым можно все – и мифы, и легенды, и реальность трансформировать так, как захотят, а вот «сделать, не облажавшись» уже зависит от таланта.

Горбенко: Говорить, что гомоэротическая трактовка может быть шокирующей для древнегреческого мифа, – это как пугать ежа сами знаете чем. Нормальная трактовка. Даже в «Википедии» (как мы вообще жили без нее?) на странице «Илиады» написано, что вполне допустимая. А пользователи «Википедии» врать не будут, это всем известно.

Петрич: О, трактовка действительно уж очень вольная! Назвать ее шокирующей сложно, потому что факт близости Ахилла и Патрокла довольно известный. Но тут получился скорее young adult, отодвинувший эпическое соборное сознание на задний план.



– Какой другой миф вы бы хотели почитать в обработке Мадлен Миллер?

Горбенко: Мне этого хватило. 

Котенко: Мне в разных версиях нравится история про Эдипа – это вообще вневременной психологический триллер, только вот бы, пожалуй, не в обработке Миллер. Кажется, это совершенно не мой автор.

Петрич: Никакой. Мифы при внимательном чтении сами по себе довольно эмоциональны. Взять хотя бы любую античную драму. Там столько личного и эмоционального, что еще чуть-чуть чувств превратят великолепную историю в слезливый перебор. Да чего далеко ходить: вспомните, с каких слов начинается сама «Илиада».

Лисицына: Если и брать кого-то из героев в максимальный прицел микроскопа, то кого-нибудь мало нам знакомого. Почитала бы про то, чем дышит любой из двух Аяксов. Или тысячетомник о любовных похождениях Приама (около сотни детей по разным источникам, Зевс одобряет).



– Кому понравится роман?

Котенко: Всем хорошим людям и моим друзьям понравился роман, так что так и скажу – понравится всем хорошим людям и моим друзьям, статистика не может врать. Как, правда, с такой статистикой жить, я не знаю – опять меня все с «Фейсбука» отфрендят!

Петрич: Непридирчивому читателю или читателю, которого не смущает неаккуратно исполненная трактовка классических сюжетов. Ну и любителям слэш-фанфиков.

Лисицына: Мне вот понравился, но сложно вычленить, почему. Наверное, тем, кто не страдает из-за присутствия сентиментальности в тексте и готов получать удовольствие от сверки различных версий мифов в голове с этой новой гранью.

Горбенко: Тем, кому нравится про любовь и чтобы можно было поплакать (я прям рыдала, честное слово, ненавижу теперь эту книгу). А вот на любителей античности я бы не ставила.


– Посоветуйте похожие романы для чтения.

Петрич: «Безмолвие девушек» Пэт Баркер, в основе которой сюжет, входящий в рамки «Песни Ахилла». Возможно, «Маленькая жизнь» Янагихары. По настроению, может быть, еще более уходящая в дебри психологических проблем, но в целом подходящая в качестве парного чтения.

Лисицына: Так вот и возьмите «Легенды и мифы Древней Греции» Николая Куна. Всегда полезно. А мой любимый миф в литературной обработке – «Пока мы лиц не обрели» Клайва Льюиса. Психея, психологическая драма, страсти – все, как мы любим.

Горбенко: «Дом имен» Колма Тойбина – примерно о том же, но более талантливо.

Котенко: Удивительно (точнее – это как раз, наверное, закономерно), что тому же большинству, которое знакомо лично мне, понравился роман Миллер, но – не понравился «Дом имен» Колма Тойбина в переводе Шаши Мартыновой. А я – ну, что до меня, то если бы у этой книги мог быть амбассадор в России, я бы попробовалась на эту должность. Прекрасный роман, где миф тоже подвергся литературной обработке – но только красиво. Потрясающий текст по моей личной оценке; пересказ мифа здорового человека, короче говоря. Ну и вторая версия – конечно же, как тут промолчать: это «Сумерки» Стефани Майер, почти так и переписанные, только в других декорациях.


* Литературная премия «Ясная Поляна» — ежегодная общероссийская литературная премия, учрежденная в 2003 г. Музеем-усадьбой Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» и компанией Samsung Electronics.
** Некоторые произведения временно недоступны в каталоге MyBook по желанию правообладателей.
Поделиться