Год назад популярные книжные блогеры объединились и создали собственную версию премии «Ясная Поляна». В этот раз мы будем вместе с ними обсуждать иностранный список премии. После обзора всех претендентов они назовут имя победителя и пояснят, почему выбрали именно его.
Наши эксперты: Анастасия Петрич (в «Инстаграме» – drinkcoffee.readbooks), Виктория Горбенко (телеграм-канал «КнигиВикия»), Вера Котенко (телеграм-канал «Книгиня про книги») и Евгения Лисицына (телеграм-канал greenlampbooks).
Сегодня речь пойдет о романе японской писательницы Нацуо Кирино «Хроники богини». Кирино обычно пишет детективы, но в этот раз изменяет своему обычаю и обращается к мифам.
«Хроники богини», Нацуо Кирино
(Издательство «Эксмо», 2011)
На премию «Ясная Поляна» роман номинировала переводчица и культурный антрополог Елена Байбикова: «Динамичный, почти детективный сюжет отлично накладывается на древний миф, и это сочетание "низкого" и "высокого" жанров делает книгу интересной помимо самого сюжета. Книга не предлагает, но подсказывает новую трактовку мифа, избегая черно-белых схем». Перевод с японского выполнен Натальей Каркоцкой.
– Оценки:
Анастасия Петрич: 6/10
Евгения Лисицына: 7/10
Вера Котенко: 8/10
Виктория Горбенко: 6/10
Итого: 6,75/10
– О чем роман?
Виктория Горбенко: История девушки, которая решила пойти наперекор судьбе, но дошла не очень далеко из-за предательства возлюбленного. И история богини, у которой с возлюбленным все тоже получилось не очень.
Анастасия Петрич: Однажды юная японская девушка умирает и оказывается в царстве мертвых, где знакомится с его владычицей. Оказалось, что двух женщин очень многое объединяет, а граница между миром живых и мертвых не так нерушима, как всегда виделось.
Евгения Лисицына: Богиню обманул мужик. Обычную женщину обманул мужик. И хоть ты тресни – даже с божественной силой от этих негодяев спасу нет.
Вера Котенко: От одной женщины ушел муж, а от другой – тоже. И, в общем, сами понимаете, ничем хорошим такое безобразие кончиться не могло – и все умерли.
– Про что на самом деле книга?
Горбенко: О том, что женщинам приходится гораздо тяжелее, чем мужчинам. Ответственности на них не меньше, но почивают на лаврах редко. О том, что такое положение вещей архетипично, и поэтому его сложно переломить.
Котенко: Что каждая женщина – богиня, что в мире нужна гармония. Без гармонии, которая, кстати, не только от женщины зависит, а еще и от мужчины, все будет плохо.
Петрич: Проблематика книги целиком и полностью посвящена роли женщины: насколько важны ее желания, мысли, потребности, на что она имеет право, а на что – нет.
Лисицына: В любом патриархальном обществе положение женщины практически безвыходно, и нужны глобальные изменения, чтобы хоть что-то подвинулось к лучшему.
– Расскажите, какой перед вами предстала одна из главных в романе тем – тема мести.
Петрич: Месть в романе Кирино двулика. Здесь показана и ее бессмысленность, с одной стороны, и невозможность поступать как-то иначе – с другой. Месть, по задумке Кирино, – это разрушение. Но когда нет иного выбора, а обида смертельна, можем ли мы осуждать мстящего?
Горбенко: У Кирино месть разрушительна, несмотря на то что на первый взгляд может показаться справедливой. Но ни земная девушка, ни богиня не испытывают от нее удовлетворения, оставаясь несчастными.
Лисицына: Месть в романе словно иллюстрирует шутливую поговорку: «Пороть мужика – гнусно, но что мы можем предложить ему взамен?» Мстить вроде как плохо, и карма от этого паршивеет. Но без этой мести тоже худо и тошно, а что делать — совершенно непонятно, потому что богиню психоанализа в мифы еще не завезли.
Котенко: Голосом Тамары Николаевны, заведующей моей школы, скажу: «Дети, месть никогда к хорошему не приводит». Собственно, у Кирино тот же смысл, но другими словами: месть приводит к дисгармонии. Долго объяснять, просто доверьтесь мне – от дисгармонии все беды.
– Можно ли считать «Хроники богини» феминистическим текстом?
Котенко: Как и саму Кирино можно считать феминисткой, так можно и считать феминистическими ее тексты – конкретно этот, утверждает, как писал неизвестный мне поэт: «Я Женщина! И значит – я Богиня! Я Женщина! И этим я права!» Богини тут, несмотря на конкретную одну, все, а текст – едва ли не памятник Женщине с большой буквы.
Петрич: Определенно. В романе слабые и незначительные мужские образы, которые лишь пунктирно обозначены. Их характеры не имеют значения. В центре повествования женщины – этернальная и реальная, – отношение к которым никак не меняется независимо от их формального статуса.
Лисицына: Возможно, с нашей европеизированной колокольни явным феминизмом в романе и не пахнет, но для туго скроенной Японии это почти прорыв. Однажды один известный ведущий передачи отказался сидеть рядом с Нацуо Кирино из-за феминистических посылов в ее книжках.
Горбенко: Наверное, этот текст задумывался как феминистический. И Кирино весьма ярко описывает незавидное положение женщины в Японии, ее второсортность, лежащую в основе национального бессознательного, и невозможность изменить заданный ход вещей. Но при этом авторка явно осуждает женщин за неумение прощать. Мужские персонажи проходят какой-то нравственный путь, признают неправоту, извиняются, в конце концов. А женщины на их фоне выглядят злобными истеричками, неспособными проработать свои обиды. С позиции феминизма такой конструкт выглядит несостоятельным.
– Как бы вы назвали жанр этого произведения?
Горбенко: Мифология реальности.
Лисицына: Пересказ вечного с элементами неожиданного.
Котенко: Мифологическое этнофэнтези с элементами советских сказок про насекомых.
Петрич: Для меня это мифокультурологический роман, который, конечно, можно читать, ничего толком не зная о Японии и ее национальной мифологии, но будет ли понятен смысл полностью? Будут ли ясны герои современному читателю, живущему в век услышанного женского голоса?
– Почему главная героиня превращается именно в осу?
Горбенко: Оса жалит, а героине очень хотелось ужалить предавшего ее возлюбленного.
Лисицына: Оса маленькая, незаметная, недолговечная, но опасная и безрассудная, если разозлить.
Петрич: В японской культуре насекомые наделены положительным смыслом. Их значение как существ малых, совсем незаметных, по их мнению, недооценивается. Не это ли прямая аналогия с тем, как к главной героине относились при жизни?
Котенко: Добавлю: оса это, конечно, символ жалящего правосудия; олицетворяет она и то, что осой движет месть, а после нанесения обидчику вреда оса может и сама умереть. Все по завершении мести теряет смысл, кончается.
– Какой образ мужчин рисует Кирино?
Лисицына: Эдакие обалдуи, которых все устраивает, поэтому им незачем смотреть дальше своего носа и думать о ком-то, кроме себя любимого. Сами по себе они не однозначно плохие, но вот это эгоистичное гнездышко личного комфорта делает из них по ощущениям не самых приятных типчиков.
Котенко: Мужчинам в романе Кирино очевидно не очень везет. Во-первых, в большинстве своем они те еще подлецы – хорошо еще, что не все, но главных героев полюбить, к примеру, трудно. Во-вторых, мужчины в целом символизируют не силу, а слабость, не ум, а разве что только хитрость, не верность, а переменчивость натуры. В-третьих, нормальные мужики в книге, как ни странно, водятся, но недолго, то есть смысл, наверное, такой: бывают и нормальные, но, девочки, извините – редко.
Горбенко: Вырисовывается образ человека, у которого все хорошо. Он совершает поступки, которые кажутся ему правильными. Приносит в жертву отношения, потому что они второстепенны относительно более важных вещей (заботы о семье или мире вообще). Он не эгоист и вообще вполне себе имеет понятия, может покаяться – даже искренне. Просто изначально мужчина у Кирино находится в комфортной позиции силы, он – творец мира и своей жизни.
Петрич: Я уже писала о том, что мужские образы в романе обозначены едва. Мы их видим, но их душа для читателя – потемки. Если богатая внутренняя жизнь главной героини и богини загробного мира прописана четко, а характеры их сильны, то мужчины представлены весьма скупо.
– Кому понравится роман?
Котенко: Любителям фразы «Восток – дело тонкое» и любителям Востока, дела тонкого.
Петрич: Роман понравится любителям японской культуры. Или хотя бы тем, кто неравнодушен к Японии. Женщинам, обеспокоенным ролью и местом своего пола, хотя, в принципе, роман можно рассматривать и обособленно от феминистических идей.
Лисицына: Тем, кто готов эмоционально вкладываться в чтение и получать от этого удовольствие. Иначе покажется просто проходным текстом.
Горбенко: Тем, кто любит, когда реальность смешивается с мифом.
– Посоветуйте похожие книги для чтения.
Петрич: Мне кажется, что очень уместным романом будет «Женщина в песках» Кобо Абэ. Он более сложный, символичный и глубокий, но тематика во многом схожая.
Лисицына: «Цирцея» Мадлен Миллер о мифах, феминизме и необычных трактовках. И «Пока мы лиц не обрели» Клайва Льюиса – о сильных женщинах, мести и мифах, куда ж без них.
Горбенко: «Дом имен» Колма Тойбина – тоже интерпретация мифа, в которой вроде бы попытались рассмотреть его с позиции женщины, но потом благополучно на это забили и вернулись к привычной оптике.
Котенко: Как-то надо удержаться и не посоветовать самую главную книжку про богиню последнего десятилетия (там это называется «внутренняя богиня») «Пятьдесят оттенков серого», так что начну прямо сразу с козырей: Николай Кун и его «Легенды и мифы Древней Греции» – оказывается, между японскими и греческими мифами немало общего.
* Литературная премия «Ясная Поляна» — ежегодная общероссийская литературная премия, учрежденная в 2003 г. Музеем-усадьбой Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» и компанией Samsung Electronics.
** Некоторые произведения временно недоступны в каталоге MyBook по желанию правообладателей.