Это как раз тот случай, когда книга оказалась хуже фильма. Повесть «Служебный роман», как и её первооснова – пьеса «Сослуживцы» практически дословно воспроизведены и в одноименной экранизации, однако там образы оказались намного живее и ближе, чем их «бумажные» герои. И дело вовсе не в том, что экранное искусство воспринимается нами более ярко и образно. Общеизвестно, что во время съёмок фильма Эльдар Рязанов разрешил актёрам импровизировать согласно обстоятельствам, дав им полную свободу в действиях. Именно поэтому многие фразы, ставшие в последствии всенародно любимыми и запоминающимися, появились абсолютно случайно. Очень жаль, что не встретил в повести так ожидаемые мною:
«Да, у меня их двое: мальчик и… мальчик – два мальчика»;
«Однажды её выдвинули, и с тех пор никак не могут задвинуть обратно»;
«- Где у вас двери?
- Где надо, там и двери!»;«- Она выдёргивает их из Бубликова и раздаёт женщинам»;
«- А как вам моя причёска?
- Умереть не встать»;«Если сегодня ещё кто-нибудь умрёт или родится, то я останусь без обеда» и т.д.
Или, например, песня в исполнении Оли Рыжовой ("О мой застенчивый герой...") – такая грустная и мелодичная:
03:41Все эти мелкие моменты хорошо задавали общий тон киноленте: такой романтический и лирический, грустный и жизнеутверждающий одновременно. В книге ничего этого не прочувствовал. Финальная сцена ссоры Александра Ефремовича и Людмилы Прокофьевны не идёт ни в какое сравнение с тем, что мы увидели на экране.
Совсем не попала в образ исполнительница роли Калугиной (слушал книгу в аудиоформате). Вся такая нежная, воздушная и совсем безвластная. Алиса Фрейндлих в этом плане – просто бесподобна. Именно поэтому не смог поставить повести максимальный балл, хотя сам фильм остаётся для меня – одним из любимых в отечественной советской киноклассике. Интересно, что пьесу Эльдар Рязанов написал в 1976 году, как и фильм снял спустя год – с одной лишь целью – заработать денег. Вот что получается, когда за дело берёшься с душой. Кстати, пьеса была написана всего за месяц.