Жюль Сюпервьель — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image

Отзывы на книги автора «Жюль Сюпервьель»

8 
отзывов

Nurcha

Оценил книгу

Божечки, как же я все-таки люблю книги с иллюстрациями бесподобного Игоря Олейникова ! Ну какой же он замечательный! И такой разный. Светлый, радостный, грустный, красочный, трогательный, душевный, проникающий в самое сердце, дарящий такую уютную теплоту в душе!
А в данной конкретной книге еще и замечательный текст. С одной стороны, очень религиозный, а с другой - приземленный. Волшебная история!
Книга на пол часа чтения, а сколько удовольствия я получила - неописуемая радость просто!

27 апреля 2022
LiveLib

Поделиться

chudo-v-peryah

Оценил книгу

Море волнуется раз...
Что это? Что за маленький синий томик нестандартного формата у меня в руках - переливается, протекает и зовет еле слышным шумом морской воды? "Сборник фантастических притч" - говорит аннотация. Такое определение заставляет, тихо погладив пальцем голубизну обложки, улыбнуться, открыть первую страницу и безмятежно уплыть из окружающего дня - ненадолго, зато глубоко.

Море волнуется два...
Истории уходят в бесконечность, в ту же бесконечность уходит и все, что у этих историй внутри. Сюпервьель ненавязчиво учит простым вещам

Следует научиться молчать, когда надо, даже если испытываешь такое большое счастье, что не знаешь, куда его поместить.

и заставляет улыбаться красоте, он много говорит о смерти, но редко называет ее по имени, показывает то, что может быть сильнее смерти. И вода, кругом вода, в каждой истории и в каждом преложении, протекающем внутрь читателя.
Этот сборник не имеет ни сюжета, ни четких персонажей, ни канонических завязок-развязок, но про него хочется говорить "настоящая литература". Говорят, что "Дитя волн" напоминает японскую короткую прозу дзуйхицу - пожалуй, да. Но что-то откровенно французское, негромко журчащее, просвечивает сквозь каждую фразу.

Море волнуется три...
Маэстро Жюль, месье Сюпервьель, вы прекрасны, воздушны и удивительны - во всей своей неподдельной легкости полета и умении быть грустновато-правдивым, но наивно-фантастичным. Откуда вы узнали о той двенадцатилетней девочке с плавучей улицы, о том, что подчас волы не жуют жвачку, а поют в глубине души? Может вы умеете правильно видеть? Или это морские волны нашептали вам сказочные истории - о девушке с голосом скрипки или о любящих тенях в небе, а вы запомнили их и записали так, что получилась правда?
Может, вы - преемник Оле Лукойе и верите в детские души во взрослых организмах, рассказывая свои ювелирные истории каждому, кто пожелает открыть тоненькую книжку с морем на обложке?

Пусть вас не издают, пусть тихие флейтовые переливы вашего рассказа заглушаются громогласными барабанами актуальности-современности, пусть кто-то не верит в искренность и фантазию, но...
вокруг тысячекратно одиноких людей все так же продолжает сворачиваться Змейка-дней-которые-нам-остается-прожить.

20 апреля 2014
LiveLib

Поделиться

Jane100

Оценил книгу

Маленькая книжечка истины и чудес.
Такая аккуратная и лаконичная, книжечка хранит в себе необычные притчи для взрослых, которые могут стать странными, но прекрасными сказками для детей. Текст открытый, игривый, светлый, мудрый. Фантастично о реальном. Книга-фея. Низкий поклон переводчикам за бережный перенос образов и фраз, которые на родном французском, наверное, и вовсе звучат как кружево.

Я набрела на неё случайно. А вы вот возьмите и целенаправленно читните волшебства :)

26 июня 2012
LiveLib

Поделиться

Katrin_Red

Оценил книгу

Родился в Монтевидео (Уругвай) в 1884-м, умер в Париже в 1960-м. В "Литературном энциклопедическом словаре" не упомянут. "Советский энциклопедический словарь" (1988) уделил ему восемь строчек. Восьмитомная "Литературная энциклопедия" - 55 строк да 10 строк библиографии...
Речь идет о французском поэте, писателе и драмматурге Жюле Сюпервьеле, авторе пятнадцати поэтических сборников, четырех романов, двух сборников рассказов, комедий... О человеке, которого французы называют одним из величайших поэтов XX века.
Для того чтобы сосчитать, сколько раз Жюль Сюпервьель переводился на русский язык, достаточно пальцев одной руки: несколько стихотворений в сборниках поэзии французского Сопротивления, один маленький рассказ в антологии "Французская новелла двадцатого века". Может быть, публиковалось еще что-то, но очень немного. Ни единого романа... Ни единого сборника стихотворений...
Господи, сколько же для нас "белых пятен" в мировой литературе! Сколько неизвестных произведений оставалось за "железным занавесом"! И сколько еще остается за другим занавесом - деревяннорублевым...
Жюль Сюпервьель - действительно прекрасный поэт. И проза его - преимущественно фантастическая, сказочная - тоже удивительно поэтична. Будем пока читать его притчи, собранные в этой небольшой книжке. Придет время, надеемся, - увидим и романы, и поэзию, и драмматургию этого автора. автора, о котором один французский критик сказал: "Все, кто умеет читать, должны с ним познакомиться в первую очередь".
"Текст"
Затерявшийся среди пыльных книг сборник притч Жюля Сюпервьеля нестандартного формата я нашла в школьной библиотеке. Привлекли красочное оформление в виде фантастических иллюстраций и фамилия писателя, которую я увидела впервые в своей жизни. В сборнике представленны восемь притч.

Во время прочтения "Дитя волн" восхищаешься фантазией автора, кажется, будто погружаешься в какую-то волшебную сказку, но, когда доходишь до конца произведения, чувствуешь, как по телу бегут мурашки, становится жутко от понимания, в чем главная тайна повествования... Лично я сразу отложила книгу в сторону и около 20 минут бродила по камнате из угла в угол, пытаясь прогнать грустное впечатление. Но потом вновь открыла первую страницу и принялась перечинывать историю о девочке, которая жила под водой в пустой деревушке, каждый день утром открывала створки каждого дома, кушала пищу, которая не убавлялась, засыпала, когда чувствовала, что мимо проходит корабль, а вместе с ней и исчезала деревушка. Кажется, что "Дитя волн" нельзя делить на цитаты, хочется просто выучить наизусть произведение целиком, перечитывать его снова и снова, угадывать, что будет дальше, представлять жизнь вечно двеннадцатилетней девочки и, наверное, сочувствовать ей...
Моряки, мечтающие в открытом море, облокотившись на планширь, остерегайтесь слишком долго грезить темными ночами о любимых лицах. Вы рискуете породить на свет где-нибудь в самом пустынном месте странное существо, одаренное всеми человеческими чувствами, но не способное ни жить, ни любить, ни умереть, существо, которое тем не менее страдает, как будто оно живет и любит, и все время стоит на пороге смерти, существо, поразительно обездоленное в безбрежности морей, - как наше дитя Океана, рожденное воображением Шарля Льевана из городка Стенворд, палубного матроса с четырехмачтовика "Смелый", который в одном из плаваний потерял свою двенадцатилетнюю дочь и как-то глубокой ночью, находясь под пятьдесят пятым градусом северной широты и тридцать пятым градусом западной долготы, так долго грезил о ней, с такой невероятной скорбью, что принес ребенку страшное несчастье.
В спокойной, светлой, мягкой притче "Вол и осел при яслях" рассказывается о рождении Иисуса, о переживаниях животных, которым довелось охранять Младенца, сопровождать Деву и Иосифа, и, наверное, в конце перед читателем должен возникнуть вопрос о выборе восприятия жизни. Что выберете вы? Быть чутким, чувствительным волом, истощенным от переживаний, но испытавшим счастье увидеть улыбающегося ему Младенца. А может, вы - осел - мыслящий по-бытовому, не дающий мечтам проникнуть в ваше сознание, но продолжающий путь с Девой, Иосифом, на расстоянии от Иисуса.

"Незнакомка из Сены" - так называли молодую утопленницу жители подводного мира - Струящиеся - мужчины, женщины, дети, с жемчужинами вместо глаз, хранящие ненужные им предметы быта, якобы на "черный" день, в общем, другие утопленники. У них новый мир, новая жизнь, новые правила. Но даже здесь, под "землей" есть то, что наверху называют завистью - Незнакомке не могут простить даже то, что она держится за свое платье, которое пытаются снять с нее волны, единственное, что связывает ее с прошлой жизнью... "Надо окончательно умереть, - подумала она, поднимаясь к поверхности. - Совсем".
13 января 2010
LiveLib

Поделиться

Qato_M

Оценил книгу

Чтобы представить мои ощущения от этого сборника, нужно закрыть глаза и вообразить себя на берегу моря, вслушаться в шум волн и тишину, следующую за ним. Нужно вспомнить свое детство, самые счастливые моменты и осознать, что такое больше никогда-никогда не повторится.
Каждая история этой небольшой книги - окошко в фантазию, в сон, где все такое непрочное, туманное, но от того не менее реальное. Здесь все до единой притчи печальны и при этом - без надрыва, после прочтения остается лишь мягкое послевкусие, светлая тихая грусть и нежность.
Темы для своих рассказов Жюль Сюпервьель выбирает сложные, в чем-то спорные и волнующие, многое связано со смертью - где-то она существует фоном, где-то ступенью вверх, где-то завязкой сюжета, а где-то мимолетным видением и невозможной мечтой. Еще больше в них личности, человека, зачастую другого, непонятного и непонятого. Детям вряд ли будет легко объяснить всю внутреннюю глубину этих почти что сказок, хотя определенные детали будут понятны и им. Все-таки книга больше для взрослых. И да, очень красиво написано, без витиеватости, но каждое предложение пронизано поэтичностью. Цитировать нет смысла, притчи именно что цельные и от этого такие впечатляющие.

4 декабря 2015
LiveLib

Поделиться

olgadrozdenko

Оценил книгу

Чудовищный перевод. Про него уже много писали, не хочется разбирать детали. Приведу только один простой пример: «sainte Blandine» переведено как «святой Бландин», хотя уже по окончанию прилагательного видно, что это женщина. А в Википедии легко найти статью про христианскую мученицу Святую Бландину. Если переводчик не может определить пол, то о чем тут говорить…

В итоге имеем прекрасные иллюстрации Олейникова к удивительной истории, рассказанной ужасным языком. Читать это невозможно.

8 января 2017
LiveLib

Поделиться

Герця Гронова

Оценил книгу

На первый взгляд, простая история о рождении Иисуса, но отличие ее от других подобных историй в том, что здесь мы видим все происходящее глазами Вола, который оберегает новорождённого.
Мне всегда было сложно воспринимать сам факт преклонения всего живого младенцу Иисусу. Может быть потому что все эти религии это придумка людей. А животные живут инстинктами и не знакомы нам случаи, когда курица сидит и любуется красивым рассветом, например.
И тем более вряд ли лев станет испытывать чувство вины перед Иисусом за то, что был создан хищником и ему приходится убивать.
Потому что «добро» и «зло»- это тоже выдумка людей.
Лев создан был хищником, вол был создан травоядным.
Но в этой книге животным присущи все эти человеческие сомнения, чувство вины за то, какими они были созданы (Богом!), а ещё жертвенность (которая и довела Вола до невеселого финала).
Я поставила 5 звёзд не за само повествование, а за идею- посмотреть на все глазами животных.
Здесь же я услышала из уст животных все человеческие страхи, убеждения и верования.
И очень жаль Вола, который был о себе ничтожного мнения, не берёг себя, принёс себя в жертву, причём эта жертва оказалась никому не нужна. Ведь любить можно и без жертв!

Христианство часто насаждает вот эти догматы необходимости страдать, жертвовать собой, ощущать вину, искупать грехи...
В течение всего повествования - ощущение нелепости страдания. Кому нужно наше страдание? Богу?!
В общем, прочитать рекомендую, чтобы сформировать своё мнение на эту тему.

Для меня христианство это насаживание на старые кости новую шкуру. И Рождество наши предки издревле отмечали как Рождение Нового Солнца. Потому как люди почитали природу.
И кажется, именно тогда, когда не было христианства, они ближе всего были к Богу, создавшему все сущее. Где хищники рождены хищниками, а травоядные- едят траву и пьют воду, даже если эта трава и эта вода, как говорится в книга, знают о том, что сейчас сотворилось чудо. Но ведь чудо происходит каждое мгновение!

Когда я брала эту книгу почитать, мне хотелось по-новому прочитать библейский сюжет. Чтобы сделать для детей постановку теневого театра.
И эта книга позволила мне о многом поразмыслить. Скорее всего, моя история будет не о жертвенности, а о красоте чуда- рождения новой жизни! Где нет места чувству вины или самоуничижения.
26 декабря 2021

Поделиться

olgadrozdenko

Оценил книгу

Чудовищный перевод. Про него уже много писали, не хочется разбирать детали. Приведу только один простой пример: «sainte Blandine» переведено как «святой Бландин», хотя уже по окончанию прилагательного видно, что это женщина. А в Википедии легко найти статью про христианскую мученицу Святую Бландину. Если переводчик не может определить пол, то о чем тут говорить…

В итоге имеем прекрасные иллюстрации Олейникова к удивительной истории, рассказанной ужасным языком. Читать это невозможно.

8 января 2017
LiveLib

Поделиться