Эта книга - интересная иллюстрация к тезису, прочитанному недавно у Умберто Эко в "Не надейтесь избавиться от книг!"
Правда в том, что у всех нас дома лежат десятки, сотни, а то и тысячи книг (если библиотека внушительная), которых мы не читали. Однако рано или поздно мы берем их в руки, чтобы понять: мы их уже знаем. Как же так? Как можно знать книги, которых мы не читали? Первое объяснение мистическое, которое я не приемлю: от книги на вас распространяются некие волны. Второе объяснение: неправда, что за все эти годы вы ни разу не открывали книгу, вы много раз ее переставляли, может быть, даже листали, но вы этого не помните. Третий ответ: за эти годы вы прочли кучу книг, где цитировалась эта книга, и в конце концов она стала для вас знакомой. Так что есть много способов что-то узнать о книгах, которых мы не читали.
Так случилось, что я знала, о чём будет эта книга, ещё до того, как открыла её. Давным-давно муж рассказывал мне о фильме "И на камнях растут деревья" - о славянском мальчике Кукше, попавшем волею судьбы в плен к викингам. Очень поэтичное и яркое название, оно сразу врезалось в душу. Но самое удивительное, что и фильм-то я толком так и не посмотрела, только отрывками. Но суть его представляла - и суть книги представляла тоже. Или думала, что представляла.
Ибо, как часто бывает, любой тезис верен - но лишь отчасти. И книга удивила меня. Я знала финал фильма, примерное развитие сюжета - но оказалось, что "Необычайные приключения Кукши из Домовичей" действительно необычайны и вовсе не ограничиваются тем, что вошло в фильм (впрочем, в фильме много и того, чего в книге вовсе не было). Юный словен вместе с мурманами приплыл в Норвегию, но оттуда отправился в новые странствия, оплыл всю Европу, побывал в Италии, Византии, принял крещение и... Впрочем, стоит ли рассказывать - куда интереснее прочитать.
Очень интересен в этой книге язык. Так получилось, что пока я собиралась прочесть эту книгу, первым её прочёл муж - и был разочарован. Он сетовал на бедность языка, порой доходившую до убогости. Предложения в основном очень простые, большая часть из них написаны в настоящем времени. Очень похоже, будто кто-то составляет рассказ на иностранном языке, который плохо знает.
С этими словами Харальд выходит из гостевого дома. Весь тот день его никто больше не видит, и в гостевом доме он не ночует. Понятно, что конунг Хальвдан отказал ему. Наутро он все-таки появляется.
— Весной, когда вы отправитесь в поход, — говорит он Тюру, — я убегу с вами. Отец все равно простит меня, когда я вернусь с добычей и славой.
— Нет, — отвечает Тюр, — мы тебя не можем взять. Хаскульд не захочет ссориться с Хальвданом. Ты сам это должен понять.
Харальду нечего возразить, и он умолкает.
Чтобы проиллюстрировать своё мнение - когда я не читала ещё книги - муж прочитал мне вслух отрывок. И удивительно - услышав буквально несколько строк, я словно перенеслась в детство. У нас была одна из книг Пиркко Коскимиеса "Приключения Зайчишки-Пушишки" - вот она была написана в очень похожем стиле! Можно было бы подумать, что это сделано специально для дошкольников, но книги на русском языке даже для самых маленьких всё равно звучат по-другому. Похоже, это некая особенность языка, подумалось мне, может быть, автор нарочно писал вот так - рублено, очень-очень просто, "по-скандинавски"?
И вот ответ - вторая часть книги. Только что закончилась часть первая - где Кукша ещё с викингами. Опять короткие простые фразы, похожие на учебник иностранного.
Кукша лежит на спине и глядит в небо. Такого синего неба не увидишь над Домовичами. Кукша не знает, что с ним будет дальше, и не думает об этом.
Постепенно им овладевает блаженство, какого он никогда прежде не испытывал. Он сознает, что течение уносит его в открытое море, но не в силах пошевелиться и нарушить • сладостное оцепенение. Наконец он чувствует, как челнок начинает медленно подниматься и опускаться. Это дышит море. Сегодня оно спокойное и безмятежное, оно ласково баюкает маленького Кукшу в своих огромных объятиях, и он сладко засыпает.
Но тут же начинается вторая часть - абзацы разделены только её заглавием! - и язык мгновенно меняется:
Великий, счастливый, царственный град! Каких только имен не носил он на протяжении своей долгой жизни — Византий, Константинополь, Царьград, Миклигард! И кто поручится, что не было других, не удержавшихся в памяти людской? Никому не ведомо, когда возник он на холмистом мысу, с двух сторон защищаемый морем.
С юга его омывает Пропонтида, в темно-синих волнах которой пляшут по воле ветра паруса, с северо-востока его отделяет от суши залив Золотой Рог с сотнями, а может быть, тысячами мачт, выстроившихся вдоль единой, во всю длину залива пристани. Суда с вытянутыми на берег носами отдыхают здесь после опасных странствий, где их трепали страшные морские бури и подстерегали свирепые морские разбойники.
В тихую погоду, когда спит морской прибой, из города доносится шум другого прибоя — это тысячи людских голосов, скрип повозок, вопли ослов, стук молотов в кузницах, слитые в единый гул. В зависимости от направления ветра гул то становится тише, то вновь нарастает.
О, теперь всё ясно! Вовсе не от неумения автор писал так скупо - когда нужно, он умеет и цветастые обороты ввернуть и сложноподчинёнными предложениями владеет, как и положено настоящему литератору. Этот полудетский язык был признаком стиля, мастерским приёмом, окрашивающим повествование в непритязательные суровые викингские краски. Кукша на юге - и юг принимает его целиком, со всеми своими особенностями. Удивительно яркое ощущение.
Книга эта - прекрасная историческая иллюстрация, и хотя она безусловно художественная, не претендующая на документальную достоверность, её будет интересно и полезно прочитать каждому, кто интересуется историей. Достоверные исторические факты здесь умело переплетены с полулегендарными, и это придаёт книге особую прелесть.