Прикольная история про упоминаемую в "Переводчике с эльфийского языка" писательницу любовных романов про эльфов. Я, честно говоря, ждала (ну очень уж хотелось!) большое количество ситуаций-столкновений по несоответствию придуманного героиней в книжках про эльфов с реальным их поведением и традициями, теми же тройственными союзами, к примеру. Но по большей части получилась история про жизнь писательницы, мамы неугомонных шестилетних близняшек. Это всё очень смешно (и жизненно!) описано - и каково это, путешествовать с двумя детьми, дороговизна заведений у портальной станции, и трудности ведения хозяйства, изыскания денег и на детей, и на крышу, когда ты одна, и что на себя времени уже не хватает. Про писательские будни, думаю, тоже вполне реальные проблемы описаны - и требования издателя "кто будет читать морские приключения", и эксплуатирование одной и той же темы, пусть давно надоевшей, и графики написания, и многое другое.
Получилось мило и смешно.