«Русский без нагрузки» читать онлайн книгу 📙 автора Юлии Андреевой на MyBook.ru
image
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Юлия Андреева
  4. 📚«Русский без нагрузки»
Русский без нагрузки

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.51 
(100 оценок)

Русский без нагрузки

101 печатная страница

Время чтения ≈ 3ч

2017 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Книга намеренно задумана как инструмент: Юлия Андреева и Ксения Туркова подобрали типичные ошибки в речи, письменной и устной, объяснили их простым языком и упаковали в понятную для читателя форму – с помощью мнемонических стихотворений и почти 120 забавных и запоминающихся иллюстраций любой научится отличать «вообще» от «в общем», «одеть» от «надеть» и даже «вследствие» от «впоследствии».

Вам кажется, что русский язык – это скучно и бессмысленно? Не удивительно, ведь красная ручка и диктант – это все, что большая часть из нас помнит еще со школьных времен.

А вместе с тем мы пишем и пишем – по работе, по делу, без дела. И качество речи уже давно стало пропуском в мир необходимых требований: все чаще вопросы решаются написанным, а не произнесенным словом. Общение превращается в текст, а он требует гигиены.

читайте онлайн полную версию книги «Русский без нагрузки» автора Юлия Андреева на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Русский без нагрузки» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2017
Объем: 
182115
Год издания: 
2017
Дата поступления: 
25 июня 2017
ISBN (EAN): 
9785171038625
Время на чтение: 
3 ч.
Правообладатель
9 885 книг

TibetanFox

Оценил книгу

Со стороны может показаться, что некоторые книжки я читаю только с целью найти в них косяки и позлословить. Всё не так, я редко пишу в отзывах о таких мелочах, как, например, опечатки, потому что, конечно, это плевок со стороны издателей, но такой, когда можно и утереться. Просто халтурная работа. Когда я работала в периодических изданиях, то там корректоров и редакторов за опечатки сильно дрючили, а в издательствах, видимо, не дрючат, раз ошибки цветут словно сакура на японской лужайке. В «Путеводителе по мировой литературе» Артемьева я не могла мимо них пройти, потому что они уж очень глупые, странные и многочисленные (продолжая метафору — если бы это были издательские плевки, то я бы промокла до костей и начала тонуть).

С «Русским без нагрузки» тоже ситуация особенная. Я за него взялась с большим воодушевлением, потому что вообще люблю книги такого рода, правда, обычно читая старые советские издания. Но язык на месте не стоит и со словами «квест-рум», «блогер», «селфи» или «стартап» они справиться не помогут. Так что изданию книжки я очень обрадовалась, а потом расстроилась, что она такая косорыленькая. Что характерно, невооружённым глазом заметно: авторы-то как раз очень старались и сделали достаточно неплохой продукт, пусть и не выдающийся, а вот издатели им подсиропили. В итоге, возвращаясь к метафоре с ошибками-плевками, получается так: «Русский без нагрузки» — это молодая изящно одетая девушка, которая говорит: «Ах, как ужасно плеваться!» — и неожиданно плюёт вам прямо в лицо. «Как так можно делать! Кошмар!» — и плюёт ещё раз. От книги, которая достаточно высокомерно говорит о необходимости гигиены языка и описывает ошибки, не ждёшь, что она сама будет косячить на каждом шагу, потому что это же специализированное справочное издание, почему корректор его не прочитал сам и не научился? В общем, цели въедливо вычитывать у меня не было, я просто опишу типичные ошибки, которые бросились мне в глаза при обычном чтении, без придирчивого изучения каждой запятой. Уверена, что если бы начала присматриваться и к таким мелочам, то ещё больше расстроилась бы.

Но прежде чем запугать вас сорными недостатками, которые оплели всю книгу жидковатой сеточкой, расскажу о самой концепции, если вы книгу не листали и не в курсе. У книги два автора: один творил идею и занимался «созданием», второй писал правила и своеобразные стишатки для их запоминания (интересно, а что тогда делал создатель? Сидел и руководил с важным видом?). Точнее, не столько для запоминания правил, сколько для устранения основных ошибок, что с ударениями выходит лучше всего: «Ударение начать надо громко прокричать». Эти стихи отдельно вынесены на странички в виде недоиллюстраций. Кажется, это называется «леттерингом» — не совсем уверена в названии популярного сейчас приёма, когда фразы написаны от руки разными шрифтами с подчёркиванием и оформлением, а если есть крошечный иллюстративный элемент, то он либо минималистичен, либо как-то срастается с текстом. Словом, акцент на сами рукописные буквы. Это часто используют для визуальных скетчей и запоминания, говорят, что хорошо работает на тех, у кого визуальная память разработана прежде других. Мне не понять и не очень нравится, но принять такой подход вполне могу, кому-то понравится точно.

Содержание самих стишат (не могу назвать их двустишиями, потому что они далеко не всегда дву-) в 80% случаев ни рыба ни мясо, запомнить не хочется. Просто получилось срифмовать. Ещё 10% — удачные находки и 10% —откровенные неудачи, где понятно, куда хотела зайти мысль автора, но в итоге получилось уж слишком коряво. Например, как запомнить ударение в слове «бармен» на первый слог: «Однажды скучающий бармен пришел подровнять бакенбарды». Совсем не похоже на двустишие и не запоминается как следует. То есть, напротив, я это запомнила, но только потому, что это уж очень нелепо, как если бы бармен с апельсином рифмовался. Уверена, что рифму можно было бы и получше подобрать (СПЕРВАДОБЕЙСЯ!!1) — окей, воображаемый спорщик из скобок, держи: «Однажды скучающий бармен читал сыну вслух «Сердце Пармы»». Я довольна, Иванов тоже, бармена никто не спрашивает, пусть ходит с лохматыми бакенбардами и не отсвечивает.

Дальше...

Содержание самих статей относительно неплохое: как писать, как ставить знаки препинания, как говорить, как верно употреблять отдельные слова и обороты — четыре раздела. Во-первых, наполнение действительно точное, так как автор опирается на заветы госпожи нашей грамманацистской грамоты.ру и правильно делает. Во-вторых, случаев рассмотрено действительно много и важных. При желании, само собой, можно ещё несколько десятков напихать (меня, например, всегда волновало написание «Интернета» и «интернета» с точки зрения фиксации в словарях), но полученный набор знаний вполне достойный. Его надо постоянно освежать, как мне кажется, поэтому даже если вы всё знаете, то почитать полезно. Повествование ведётся в полушутливом тоне, такой дружеский разговор, но вполне корректный и уместный. Впрочем, что-то в этой легковесности «без нагрузки» немного есть через край. Например, неоднократное упоминание: «А остальное посмотрите в словаре или справочнике». Вот спасибо. Так-то я все сведения из этой книги могу посмотреть в словаре или справочнике, вы мне скажите, что именно смотреть, ведь если я не знаю, что делаю тут ошибку или могу сделать, то я и не буду знать, что нужно лезть за словарями.

Теперь когда с неплохим общим разобрались — покатили к частностям. И тут уже не всё шоколадно и мармеладно.

Кто додумался проставлять номера страниц не на внешнем уголке страниц, а на внутреннем? Что за гений дизайна? Теперь я не могу просто листать страницы в поиске нужной, мне надо периодически пытаться разорвать книжку пополам, как пасть свирепого льва, чтобы увидеть номер страницы и понять — ещё двенадцать страниц пролистать. Сейчас? Чёрт, опять не сейчас. Сейчас? Да сколько можно. Мам, мы уже приехали?

Правда, разорванный в попытке найти нужную страницу томик вам пригодится, когда вы будете пытаться высмотреть заползшие под сгиб буквы с иллюстраций. Таких немного, но есть.

Тот же гений дизайна, как я подозреваю, решил, что разделения абзацев пустыми строками недостаточно. Надо ещё красную строку. Но настоящая красная строка — как-то слишком жирно, надо экономить. Поэтому пусть она будет ущербная, как будто всего два лишних пробела в начале абзаца сделали. Уродливо и нафиг не нужно — идеальный для нас вариант. Надо срочно на ЛЛ этого дизайнера позвать.

Загадочно вступление. Юлия Андреева пишет: «Русский язык — это скучно и бессмысленно. С таким отношением я столкнулась, когда три года назад мы начали обучать взрослых». Кто — «мы»? Царь всея Руси Юлия Андреева? Или они со вторым автором, который не писал никаких вступлений? Так как подписано вступление заодно и адресом электронной почты с доменом capablepeople.ru, то я предполагаю, что это какая-то школа, но о ней ни слова нигде не говорится. Просто какая-то Юлия нас учит, хотя пишет всё Ксения (про неё хоть сказано, что она филолог!), а кто это — мы так и не узнаем. Я, конечно, зашла на сайт, догадки подтвердились, сайт тоже не вычитан. Ну а зачем, наше дело учить, а не уметь.

Мой любимый пример — точки после заголовков. В том числе вот тут:

Действительно ли там хоть кому-то неловко? Можно попытаться отбрехаться, что это, дескать, не заголовок, а заголовок-стишок (хотя это всё равно заголовок в таком случае), тогда непонятно, почему в содержании примерно в половине случаев заголовки написаны верно, без точки. В половине случае — с точкой. Ну а что, правильные-то варианты получились всё равно, шах и мат! Это как подход: «Надо в войну убивать побольше людей, ведь тогда вместе с порядочными людьми заодно расстреляют и огромное количество мерзавцев».

Неудачное решение — не использовать букву «ё». Иногда без неё ну вот вообще никак нельзя было обойтись, тогда от сердца отрывали и вставляли сэкономленные точечки, но в целом даже в статьях, завязанных на использование буквы «ё», её нет. С другой стороны, она иногда прорывается, где не ждали — в одной половине предложения есть, а во второй нет.

Не менее удачное решение — использовать только короткое тире в книге, в которой объясняется, когда используется короткое тире и длинное. Вместо длинного тире в примере они тоже используют короткое, и получается неразбериха. Кажется, что короткое тире отличается от длинного не длиной, а отсутствием пробелов вокруг него и больше ничем (потому что пример даётся с числами).

Иногда возникает ощущение, что автору уж очень сильно поджимали сроки, и он начинает заговариваться. Например, в одном тексте он вместо «тире» пишет «многоточие», потому что именно о последних шла речь в предыдущем правиле. Оговорился, бывает такое, когда заработаешься. Примечательно, что редакторы и корректоры этого просто не увидели, хотя слово делает бессмысленным весь абзац.

В статье про эспрессо загадочные вещи. Во втором абзаце: «Эспрессо не имеет отношения к экспрессам». В третьем — «...эспрессо и экспресс всё-таки связаны. <...> происходят от одного латинского корня со значением «давить»». Вот тебе раз, так они не имеют отношения друг к другу или связаны? Определитесь.

В ещё одном месте заметно, что из текста удалили кусок, но оставили упоминание о нём. Грубо говоря, автор ссылается на цитату, которую не привели до этого в тексте.

В одном месте, как я понимаю, была авторская пометка в заголовке, которую пропустили. Там не просто двустишие, а заголовок с объяснением. На картинке этих слов нет, в стишок не вписываются, ни в одном больше заголовке уточнения темы нет — это явно служебная пометка, которую проглядел корректор.

Лишние и недостающие запятые, склеенные и разорванные слова я не буду фотографировать, много мороки с такой мелочью. Просто знайте, что они есть. Есть уродцы вроде «приветствтенных» и «леньги» вместо «деньги», впрочем, с последним словом кто-то молодчагой очень плохо и с ошибками сверстал содержание, вряд ли авторы имеют к нему отношение. В содержании всё очень плохо: прямая речь, точки, запятые, большие и маленькие буквы, опечатки — бррр. Нерешительность охватывает корректора, когда он имеет дело с инициалами и фамилиями. Так что иногда написано правильно, а иногда фамилия на всякий случай без пробела приклеена к инициалам, иногда между инициалами прорывается лишний пробел. Кстати, все эти варианты могут быть в одном абзаце сразу. Курсивный шрифт некрасиво наползает на знаки препинания, а иногда почему-то возникает в середине слова: первая буква обычная, а потом курсив. Мистика.

Отзыв получился очень буквоедским, но я считаю, что это в данном случае правильно. Книга призвана воспитывать маленьких хайль-розентайль грамма-нациков (хотя из текста можно смутно вычленить, что изначально она предназначалась для представителей СМИ), так что она должна быть вылизана трижды, четырежды, многажды. Иначе они так и будут думать «и так сойдёт», если даже в пособии о том, как надо, собственных правил не придерживаются.

АПД: Хорошие новости: издатели увидели этот текст и обещали дополнительный тираж без ошибок выпустить. Вот тогда будет хорошее пособие.

7 июля 2017
LiveLib

Поделиться

katrinka_we

Оценил книгу

Книгу я заказывала с опаской, но всё-таки хотела посмотреть её внимательно и тогда, возможно, пользоваться ей на уроках с детьми. Ведь все мы любим, чтобы было весело, а на дополнительных уроках особенно необходимы минутки улыбок.
Я подробнее прочла эту книгу, поэтому готова написать как плюсы, так и минусы.

+
1) в книге удобное деление, есть четыре раздела: «Орфография», «Пунктуация», «Орфоэпия», «Стилистика». Всё можно быстро найти в соответствующей теме;
2) весёлые стихи, которые моментально запоминаются;
3) объяснение правил лаконично, в форме дружеского разговора;
4) нет воды – только нужные и интересные факты, есть примеры из фильмов, телевидения, истории, т.е. показана жизнь языка в увлекательной форме. Если есть яркий пример, то и запомнить легче;
5) если название главы «Сочетание слов "между тем" запятые не любит совсем», то это не значит, что там будет написано только об этом. Нет, ещё приведена информация о других похожих сочетаниях. Т.е. нет ограничения заголовком.

Можно написать ещё ряд плюсов, но хотелось бы отметить, что книга не позиционирует себя как учебник или учебное пособие, это инструмент, которым можно пользоваться в повседневной жизни. Она скорее нужна людям, которые ведут деловые переговоры, переписки и хотят грамотно это делать, но времени снова корпеть над правилами русского языка, к сожалению, нет. Хотя даже так – для людей, которые просто хотят грамотно говорить, но не могут уделить учению очень много времени.
Ещё книга для учителей, которые всю информацию профильтруют и дадут ученикам только тот материал, который считают нужным – добавят в урок такой игровой момент.

А сейчас немного о минусах, которые тоже надо иметь в виду.
-
1) расстроили в книге опечатки и не самое хорошее оформление текста – какая-то убогая красная строка и лакуны между абзацами. Но это можно писать к почти всем изданиям книг нашего времени;
2) неприятно, что не везде стоит ё (то есть в одном предложении она может быть, а в другом уже нет – это странно); да и вообще, в книге есть целая глава о важности ё, а в тексте других глав её игнорируют;
3) не все рифмы так уж удачны, но это не беда, а вот то, что в некоторых рифмах, якобы для запоминания, звучит неправильный вариант – ужасно. Пример: «Предлагаем лечение от обеспечения!» (как вы прочитали? Ну явно не «обеспЕчение»… Да, понятно, что нам предлагают лечение от неправильного ударения, но такую милую рифму грех не запомнить, а потом и забыть – а как в итоге верно, да и роднее окажется то, что было в рифму). Я вообще не люблю, когда в книгах пишут ошибочные варианты для примера (у меня хорошая зрительная память, как и у многих, думаю, поэтому лучше всегда видеть правильный вариант написания), а здесь они есть, а когда уж даже в стишке для лучшего запоминания ошибка… Ещё есть неприятный момент с одной картинкой, на которой написано «В вопросах вероисповедания он открывал всегда неведомое». В тексте всё верно, в заголовке тоже, а на картинке для усиления эффекта добавлена ошибка – ещё один слог. Ну это для пущего эффекта – побольше неведомого, но так и запомнить ошибку можно.

Это я к чему, не к тому, чтобы книгу унизить, нет! А к тому, что такую литературу всё-таки надо читать осторожно, а если давать детям, то выборочно.
Книга яркая, красивая и интересная, но ещё несколько редакций ей не помешает.

16 марта 2018
LiveLib

Поделиться

EvgeniyaKhizhnyak

Оценил книгу

Отличная идея собрать в одном месте самые распространённые ошибки в русском языке! Понятно, что их все можно найти в интернете, словарях или справочниках. Но в подобных источниках рассматривается огромное количество грамматических правил. Поэтому надо знать, что искать, а многие, используя каждый день какое-то слово или выражение, даже не догадываются, что делают это неправильно. Этим-то книга и полезна: она рассказывает вот о таких ошибках, которые совершаются постоянно и о которых даже не задумываются.

Авторы разбирают ошибки четырёх видов: орфографические, пунктуационные, орфоэпические и стилистические. На каждую ошибку даётся авторский мнемонический стишок и разъяснение правил русского языка.

Авторские мнемонические стишки вышли не очень удачными, многие из них нескладные и нелепые. А еще мне не понравилось, что во многих используется не правильная форма слова, а ошибочная. Например, «Не предлагайте мне экспрессо, а то возможны и эксцессы!». В общем, заучивать такие стишки совсем не хочется. Для меня это потеря оказалась небольшой, так как книгу я начала читать не с целью найти там потрясающие стишки для лучшего запоминания правил, а с целью выяснить, где я в повседневной речи совершаю ошибки.

Разъяснения правил русского языка дается в краткой, но достаточной форме. В большинстве пояснений приводятся дополнительные примеры, к которым применяется рассматриваемое правило и которые так же часто используются в речи.

Название книги "Русский без нагрузки" вполне соответствует тому, как преподносится информация: легко, доступно, с шуточками, так что заскучать не получится.

Сильно портит впечатление о книге огромное количество опечаток, недочетов и логических ошибок. Это могут быть ошибки, как не мешающие пониманию приведённых разъяснений, так и запутывающие ещё больше. Последние являются совсем уж непростительными.

Однако, несмотря на огромный недочёт книги в виде опечаток, я все равно считаю, что она будет полезной для тех, кто хочет грамотнее писать и говорить.

24 июня 2023
LiveLib

Поделиться

вот суп может быть и щаве́льным, и щаве́левым: в словарях есть оба этих слова.
3 февраля 2023

Поделиться

Давайте просклоняем это существительное грамотно: щаве́ль щавеля́ щавелю́ щавелём о щавеле́
3 февраля 2023

Поделиться

единственный вариант – щаве́ль.
3 февраля 2023

Поделиться

Автор книги