Не знаю как многие, а я люблю прозу, посвящённую деревенской и сельской жизни. Только вот в данном случае не стоит путать прозу СССР с китайской прозой. Общее у них было разве что в политическом строе, всё остальное сильно отличалось и в первую очередь – менталитет. И если для русского человека хороший двигатель вперёд это стремление лучше жить, то для китайского деревенского жителя, таким двигателем чаще всего являлось желание смыть позор.
Чтобы не было недопонимания, действие романа протекает в период Культурной Революции, когда молодёжь из городов отправляли в село, для помощи местному населению. Поэтому правила, которые были в тот момент, на данном этапе не работают, например то, что муж не может прописать у себя жену.
Речь в данном романе пойдёт о Гао Цзя Лине который был сыном простых крестьян, работал школьным учителем, но в один день лишился всего, потому что сыну местного начальника понадобилось место. И вот тут-то читателю придётся столкнуться с китайским менталитетом в полной мере, потому что если с подобным столкнётся русский человек или европеец, то он соберется, и будет искать пути решения проблемы, но только не китаец. Поэтому наш герой, вместо того чтобы собраться духом и силами, просто впал в депрессию в ожидании какого-то решения проблемы. И да, решение нашлось, только вот падать, потом вниз было очень тяжело.
И по итогу мы видим такую сказочку с моралью, где говорится, что самое главное в жизни – быть честным человеком, жить по совести, придерживаться своего пути, потому что если будут метания, то ничем хорошим это не закончиться.