В качестве иллюстрации этого недостатка часто приводят цитату из Библии: на английском языке она звучит как The spirit is willing, but the flesh is weak, на русский переводится фразой «Дух силен, а плоть слаба». Машинный же перевод выдавал вариант «Водка готова, а мясо быстро портится».
*** Вавилонская рыбка – вымышленное существо из Автостопом по Галактике , которое помещается в ухо носителя и служит для автоматического перевода всех известных галактических языков. Согласно описанию, приводимому в «Путеводителе для путешествующих по галактике автостопом», вавилонская рыба питается энергией биотоков мозга, впитывая непонятные своему носителю частоты внешних биотоков и испражняя в его мозг телепатическую матрицу, составленную из частот сознательных мыслей и нервных сигналов речевого центра мозга.***
Автор книги – преподаватель иностранных языков, и вопрос, заменит ли когда-нибудь искусственный интеллект живого переводчика, она, как и полагается настоящему преподавателю, исследует последовательно и методично.
Начав с базы – определения, что такое язык, – она переходит к описанию, как работают те самые речевые центры мозга, в которые Адамсовская рыбка испражняет свою телепатическую матрицу. И здесь первый жирный плюс: автор не ограничивается пересказом классических учебников про зоны Брока и Вернике, а описывает совсем свежие эксперименты и открытия в области нейрофизиологии.
Потом от мозга как такового мы переходим к мозгу билингвов и полиглотов и убеждаемся, как все-таки полезно для здоровья знать побольше языков. Есть даже главка под названием «Как учить иностранные языки?», но обольщаться не советую: увы, самые последние достижения нейролингвистики не отменяют правило железной задницы. В смысле учиться, учиться и учиться.
Существует популярное утверждение, что для полного овладения каким-либо навыком требуется около 10 000 часов. То есть, для того чтобы выучить иностранный язык «в совершенстве» (что бы это ни значило), нужно заниматься каждый день по два-три часа в течение десяти лет. Но есть и хорошие новости:
При изучении иностранных языков как нельзя лучше работает правило Парето: 80% результата можно получить за 20% времени, а вот оставшиеся 20% результата (отделяющие хорошо говорящего на иностранном языке от его носителя) займут колоссальные 80% времени обучения. Если вы не собираетесь быть шпионом, то вам вполне хватит пары лет активных занятий: как показывает практика, этого достаточно, чтобы научиться говорить и понимать чужую речь.
Ну вот, английский знаем, можно и в переводчики податься. Синхронные. Глава о рождении этой профессии во время Нюрнбергского процесса и ее подводных камнях – самая увлекательная в книге. И наконец от живых переводчиков естественным образом перекидываем мостик к истории машинного перевода и его перспективам.
Я бралась за книгу с некоторым скепсисом: как в достаточно скромной по объему книжке можно поговорить о «человеческом мозге, нейронных сетях и изучении иностранных языков», не впадая в грех упрощенчиства и избыточной популяризации? Оказалась неправа. Повествование может и несколько суховатое, но все очень корректно и, главное, познавательно. А для тех, кому мало, есть сноски на множество других работ и список использованной литературы.
Есть и ответ на вопрос, с которого началась книга (и этот отзыв): заменит ли компьютер человека? Догадайтесь с одного раза.