© Яков Фельдман, 2017
ISBN 978-5-4483-6609-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Rudyard Kipling, 1865—1936
Родился в Бомбее (Индия). Его отец был художником и смотрителем музея в Лахоре. Учился в Англии и вернулся в Индию, где работал журналистом. Много путешествовал, участвовал в Англо-бурской войне, последние тридцать лет провел в Англии. Лауреат Нобелевской премии (1907). Опубликовал много романов, рассказов, очерков, 5 сборников стихов, сказки для детей со своими иллюстрациями и др.
I have eaten your bread and salt.
Я делил с тобою и хлеб, и соль,
И воду пил, и вино.
И в жизни твоей, и в смерти твоей
Мы были с тобой одно.
Я бы мог уклониться от самых твоих
Трудных и грязных дел,
Но ни в райском саду,
Ни в Афганском аду
Я этого не хотел.
Я был с тобою и свит, и слит,
В седле бывал и в петле.
И пусть эта музыка веселит,
Тех, кто сидит в тепле.
When Homer smote his blooming lyre
Песни земли и моря
Знал Гомер превосходно —
Знал, понимал, использовал —
С него я беру пример.
А те, кто ему внимали,
Все это понимали,
Но прощали ему, поскольку
Он был Гомер.
The Gods of the Copybook Headings
Дорогой реинкарнации
я двигался вслед векам.
Боги Большого Рынка!
Я поклонялся вам.
Подглядывая сквозь пальцы,
я видел вас снизу вверх…
Но Боги Азбучных Истин – Да! —
Они пережили всех.
Мы жили тогда на деревьях.
Они обучали нас
Воде и Огню. И тогда это
было в первый раз.
Но им не хватало Драйва!
А нас этот драйв томил.
И мы ушли, а они остались
там – обучать горилл.
Мы двигались вслед за Духом —
они не меняли мест.
Но мы их снова встречали всюду
куда нас привел Прогресс.
Они не летали на облаке —
как Боги Большого Рынка —
Зато они точно знали – Да! —
что погубило Римлян.
В надежде, что все устроится,
они отошли в тень
И продолжали учить что Ночь —
Ночь и что День – День,
Что лошади не летают
как птицы по небесам.
Но мы пошли за Богами Рынка —
они обещали нам.
В Кембрии Боги Рынка
нам обещали мир,
Если мы разооружимся —
разооружились мы.
И нас безоружных продали
в горькое рабство – О!
И Боги Азбучных Истин сказали:
«Мирись со знакомым злом».
У первого женского торса
нам обещали жизнь
Полную – нужно просто
с соседской женой дружить.
Но женщины перестали
совсем на мужчин смотреть.
И Боги Азбучных Истин Сказали: «За
Прелюбодеянье – смерть».
Всеобщее изобилие
обещано нам с утра.
Надо только ограбить Павла,
чтоб накормить Петра.
Теперь у нас куча денег,
ничего на них н купить.
И Боги Азбучных Истин сказали:
«Не работающим – не жить».
И Боги Рынка отстали.
Волшебники их ушли.
И даже самые глупые стали
учиться и прочли,
Что Разум – всему основа,
что мудрость всегда при нас.
Это Боги Истины снова
разуму учат нас.
Все меняется. Однако
генерал всегда в строю.
Возвращается собака
на блевотину свою.
У свиньи высокородной
шире лужа, крепче вонь.
Тычет дурень обожженным
пальцем радостно в Огонь.
Но когда закроем старый
и откроем новый век,
Чтоб забитый и усталый
распрямился человек,
Тиражировать уставы
заводи, Емеля, печь!
И Боги Азбучных Истин Старых
вернутся громить и жечь.
The earth is full of anger,
The seas are dark with wrath;
Землю сковала злоба.
Моря бессвязна речь.
Встали чужие нации
Вроде чужих стай.
Мы потеряли многих,
Но мы обнажили меч.
Йегова, Бог Грома —
Силу свою дай!
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Переводы и вариации. Редьярд Киплинг», автора Якова Адольфовича Фельдмана. Данная книга имеет возрастное ограничение 12+, относится к жанру «Cтихи и поэзия».. Книга «Переводы и вариации. Редьярд Киплинг» была издана в 2017 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке