Все мы помним эпизод из «Моцарта и Сальери», когда гениальный «гуляка праздный» от души забавляется игрой слепого скрипача, перевирающего его музыку. Сальери же, напротив, возмущён:
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пушкин, конечно, в этой ситуации вёл бы себя как Моцарт. А вот Баратынский? Хочется верить, что и его позабавили бы пародии и переложения своих стихов. Почему бы к этому не отнестись с похожим чувством и нам?
Владимир Буев опубликовал уже немало пародий на современных авторов. Ну, как пародий? Вдохновлённых их строками своих строк. Поэтической рефлексии на чужие стихи. Уверен, она вполне оправданна, мало ли кто от чего загорается, мало ли какое топливо приводит в движение механизмы текстопорождения – у кого-то природа живая, у кого-то сотворённая. Вот добрался он и до классики.
А здесь, среди прочего, поэзия помогает переживать травму, неизбежную для всякого вдумчивого современного автора: как жить в одном поле с идеальной поэзией? Сделать её менее идеальной, так сказать, обмять, приспособить под свои габариты. У Буева это получается вполне. Причём, нередко находчиво и остроумно.
Конечно, всё это опыты, мастерская, но мастерская интересная. Да и повод перечитать классика самый непосредственный! Уже это хорошо.
Михаил Гундарин, литературный критик, прозаик, поэт
Владимир Буев, ставший в последнее время известным пародистом, не удовлетворился пародиями на поэтов-современников.
Помните, в комедии Эльдара Рязанова «Берегись автомобиля» режиссёр народного театра заявляет: «Не пора ли нам замахнуться на Вильяма нашего Шекспира?». На Шекспира Буев замахиваться пока не стал, но выбрал для сборника пародий одного из интереснейших отечественных поэтов первой половины XIX века – Евгения Баратынского. Того самого поэта, которого Иосиф Бродский ставил даже выше Пушкина (ну, Иосиф Александрович был известным любителем парадоксов).
Скажем сразу: писать пародии на поэта, отделённого от нас двумя веками, да ещё и в больших количествах – занятие сложное – он почти классик, которого изучают и комментируют с должным пиететом, а тут – пародии. Но пародиста это не остановило.
В подобных случаях людей, начинающих чтение книг с предисловия, обычно волнует вопрос: получилось ли? Скажем сразу, однозначный ответ дать невозможно. Книга распадается на целый ряд фрагментов. Видимо, сначала Владимир Буев действительно пародировал Баратынского:
Евгений Баратынский
Желанье счастия в меня вдохнули боги;
Я требовал его от неба и земли
И вслед за призраком, манящим издали,
Жизнь перешёл до полдороги,
Но прихотям судьбы я боле не служу:
Счастливый отдыхом, на счастие похожим,
Отныне с рубежа на поприще гляжу –
И скромно кланяюсь прохожим.
Владимир Буев
Служил я прежде прихотям судьбы-злодейки.
По-разному служил: сяк, этак и вот так.
Однажды понял: до чего же я слабак,
Доверясь призракам и фейкам.
Теперь служу себе, на паперть я присел.
Неделями и днями здесь я отдыхаю.
Склониться предо мною всякому удел,
Когда меня монетой угощает.
Первое, что бросается в глаза – различие взглядов на мир двух людей, поэта и пародиста, разделённых почти двумя столетиями. Можно даже не обращать внимания на несоответствие друг другу языков разных эпох, главное – поэт XIX-го и пародист XXI-го века, встреться они воочию, друг друга бы явно не поняли. И пародия Буева на стихотворение Баратынского – лучшее тому подтверждение.
Есть ещё несколько пародий, свидетельствующих о том же, но это – далеко не все опусы Владимира Буева: достаточно и таких, которые пародиями в прямом смысле этого слова не назовёшь. Вот, например, стихотворение Баратынского «К.А. Свербеевой». Пародист берёт в качестве материала для пародии стихи, написанные в альбом жене приятеля и озаглавленные при первой публикации «В Альбом отъезжающей».
Евгений Баратынский
К. А. Свербеевой
В небе нашем исчезает
И, красой своей горда,
На другое востекает
Переходная звезда;
Но навек ли с ней проститься?
Нет, предписан ей закон:
Рано ль, поздно ль воротиться
На старинный небосклон.
Небо наше покидая,
Ты ли, милая звезда,
Небесам другого края
Передашься навсегда?
Весела красой чудесной,
Потеки в желанный путь;
Только странницей небесной
Воротись когда-нибудь!
А вот – пародия. И сразу возникает вопрос: пародия ли это?
Владимир Буев
О звезда очередная!
То ты светишь в небе мне,
То, меня не извещая,
Совершаешь ты турне
И другим на небе светишь.
Переходная звезда.
Чу! Вернулась и приветишь
Вновь меня, моя мечта.
Вот опять ты поскакала
На чужие небеса.
Бег по кругу. Без аврала
Ты не сдюжишь полчаса?
Так Фортуна только может.
Колесо своё вращать.
Коль она не облапошит,
То вернёшься ты опять.
Достаточно беглого взгляда на эти два текста, чтобы понять главное: авторы их – жители разных эпох. Баратынский живёт в мире, где ещё возможно «Путешествие из Петербурга в Москву», которое займёт несколько дней, будет сопровождаться различными встречами и знакомствами, размышлениями, рассуждениями, разглядыванием местных достопримечательностей. Владимир Буев при желании может сесть на «Сапсан» и оказаться в конечном пункте поездки через четыре часа. А за пять часов самолёт может доставить его знакомую в Париж или Мадрид. И вместо «Потеки в желанный путь» появляется «опять ты поскакала». Да и стиль пародии таков, что можно усомниться в отношениях лирических героев: точно ли она всего-навсего жена приятеля.
На самом деле мы сталкиваемся с неким новым явлением: пародист, который иронизировал в основном над темами стихотворений, обходя стороной и стиль, и мысли поэта, переходит на иной уровень осмысления поэзии Баратынского. То, что он начинает писать, по большому счёту, не пародии, это – отклики нашего современника на стихи поэта XIX-го века. Что можно сейчас написать на те же темы? Можно, оказывается, многое:
Евгений Баратынский
Болящий дух врачует песнопенье.
Гармонии таинственная власть
Тяжёлое искупит заблужденье
И укротит бунтующую страсть.
Душа певца, согласно излитая,
Разрешена от всех своих скорбей;
И чистоту поэзия святая
И мир отдаст причастнице своей.
Владимир Буев
Душа болит? С мелодией сливайся.
Но только не с попсой соприкоснись.
Попса сильна, но ей не поддавайся.
Ты в рок со всею страстью окунись.
Но подойдёт и опера в театре
Большом. Все страсти мигом оживут.
…Чтоб усмириться, есть в запасе адрес:
В соборе песнопения идут.
Наш современник, явно не относящийся к ревностным христианам, обращается вслед за автором позапрошлого века, безусловным православным христианином, к теме, в которой, по мнению Баратынского, поэзия сливается с верой. И вновь мы видим лишь отклик нашего современника на мысли и чувства поэта давно прошедшего времени. Пародия ли это? Мне кажется, нет. Имеют ли такие стихи право на жизнь? Я считаю, да.
Ещё один пример:
Евгений Баратынский
В дорогу жизни снаряжая
Своих сынов, безумцев нас,
Снов золотых судьба благая
Даёт известный нам запас.
Нас быстро годы почтовые
С корчмы довозят до корчмы,
И снами теми роковые
Прогоны жизни платим мы.
Владимир Буев
Пропитано мечтами детство:
Иллюзий, грёз бесчислен ряд.
Но жизнь полна несоответствий:
Взрослеешь – и сменился взгляд.
Цинизм иль разочарованье
Приходят с возрастом ко всем:
С мечтами тяжкое прощанье –
Как расставанье с бытием.
Где усмешка пародиста? Где сарказм? Они в данном случае не нужны. Есть перекличка двух авторов, один из которых давно покинул этот мир, но находит отклик у нашего современника. И пародия становится лирикой, ответной лирикой нашего времени.
Сразу попрошу извинения у тех, кто решится до конца прочитать это предисловие, но говорить о том, что сам Владимир Буев называет пародиями, без обильного цитирования невозможно. Последующий пример, по-моему, наиболее сложен, но и наиболее показателен:
Евгений Баратынский
Любви приметы
Я не забыл,
Я ей служил
В былые леты!
В ней говорит
И жар ланит,
И вздох случайный…
О! я знаком
С сим языком
Любови тайной!
В душе твоей
Уж нет покоя;
Давным-давно я
Читаю в ней:
Любви приметы
Я не забыл,
Я ей служил
В былые леты!
Владимир Буев
Любви приметы
Не удивят:
Мои бузят
В шкафу скелеты.
Любовь моя –
Как колея.
Неоднократна.
Её познал,
Как сериал.
Всегда приватно.
В твоём шкафу
Всё так похоже.
Немного строже,
Чтоб скрыть молву.
Давай послужим
Любви сейчас.
Уверен, сдюжим,
Как в прошлый раз.
Текст пародии вновь не высмеивает оригинальное стихотворение, но как бы повторяет его в иной жизненной атмосфере.
Владимир Буев, судя по всему (уж не знаю – сознательно или нет), решился на отчаянный эксперимент, и этот эксперимент дал, мне кажется, неожиданный, но интересный результат. Ждать новых произведений от покойного поэта не приходится, а вот что ещё продемонстрирует нам современный пародист, можно ждать с интересом.
Останется ли Буев пародистом, или уйдёт в самостоятельное лирическое плаванье, сказать трудно: настоящий поэт всегда самобытен и резко индивидуален, а Владимир Буев постоянно опирается на чужие стихи.
Но то, что он поместил в этом сборнике, интересно и оригинально, и убедиться в этом может каждый.
Владимир Володин, журналист, литератор
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «В стихах поэт один убогий. Пародии и подражания. Часть I», автора Владимира Буева. Данная книга имеет возрастное ограничение 18+, относится к жанрам: «Юмористические стихи», «Юмор и сатира». Произведение затрагивает такие темы, как «классика и современность», «пародии». Книга «В стихах поэт один убогий. Пародии и подражания. Часть I» была написана в 2022 и издана в 2022 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке