Виктор Топоров — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image

Отзывы на книги автора «Виктор Топоров»

5 
отзывов

majj-s

Оценил книгу

Было отечество, а ничего не осталось.
В атлас взгляни – поищи, где там было и как называлось.
Мы не вернемся туда, дорогая, нельзя нам вернуться туда.
"Блюз для беженцев" У.Х.Оден, пер. В.Топорова.

Виктор Топоров советский и российский поэт, переводчик, литературовед, критик, основатель литературной премии "Национальный бестселлер", наставник многих людей, играющих ключевые роли в сегодняшнем литературном процессе. Был независим, выступал чаще всего в творческом амплуа "злого критика", не боялся испортить отношений. Ни статус, ни прежние заслуги рецензируемого не служили гарантией лицеприятности

В сборник "О западной литературе" вошли его рецензии на прозаические и поэтические произведения зарубежной литературы, публиковавшиеся в России в достаточно протяженный по времени период, примерно с конца восьмидесятых до начала десятых. Информационный пласт колоссальный, тексты расположены не в хронологическом порядке, а тематически. В книге три раздела: "О поэзии", "О прозе", "о текущей литературе". Конспективно расскажу, о чем.

"О поэзии" "Поэзия в эпоху перемен" о немецком экспрессионизме (1911-1921) и подрыве изнутри художественной формы. "О двойничестве" сопоставление поэзии Эльзы Ласкер-Шюлер и Елены Шварц, "Готфридбенн" о немецком поэте Готфриде Бенне. "Томас Элиот", вот начиная отсюда мне уже было интересно и понятно, потому что "Бесплодную землю", в том числе в переводе Топорова. я читала, и даже читала в оригинале. "Роберт Фрост" - то же самое, великий американский поэт, "Починка стены" и вот это вот все. "Уистен Хью Оден", любимый поэт Бродского, хотя Топоров называет им Фроста, но я еще прежде слышала, что им был Оден, его стихи как бы сформулировать, внутренне сложнее устроены, чем у деревенщика Фроста. Двух заключительных статей: "О современной датской поэзии" и "О молодой поэзии ГДР" я не читала.

"О прозе" "Рукописи горят, но сжигать их необязательно" О Кафке. "Стальные грозы немецкой прозы" к выходу русского перевода "В стальных грозах" Эрнста Юнгера. В целом хвалит, недоволен переводом заглавия, которое вернее было бы перевести как "Среди стальных молний" "Очарованный смертью" о японском писателе Юкио Мисиме. "Творить добро" об австрийском писателе Хаймито фон Додерере (никогда о таком не слышала) и его сборнике "Слуньские водопады". Но это 1981 год, наверно что-нибудь идеологически близкое советскому человеку, я не стала читать. "Тревожное кружево" снова сборник нидерландской прозы 1983 года с писателями, чьи имена благополучно канули в Лету.

"Квартирант и Фекла на диване" "Ослепление Элиаса Канетти, хорошая цитата: "Сопротивляться фашистской или фашиствующей массе интеллектуал обязан не только стойко, но и изящно". "Ковчег господина Гайзера" о повести Макса Фриша "Человек появляется в эпоху Голоцена". "Пир из-за чумы или чума из-за пира" о софтпорнографическом романе Д.М.Томаса "Белый отель", помню эту книжку, человек,который советовал ее, искренне верил, что это шедевр. Топоров говорит, что перевод Ямпольского лучше, изощреннее, изысканнее оригинала. Может и правда шедевр, но я отчего-то не оценила. Совпадаю во мнении с критиком, впрочем, это верно во всех случаях книг/авторов которых читала.

"Вакансия поэта" большое эссе о Сильвии Плат и романе "Под стеклянным колпаком". "Тотальное погружение" развернутая обзорная статья об американской литературе и ее связи с гражданской позицией от Хемингуэя и Фицджеральда до Кизи и Томаса Вулфа. "Версия Стайрона" предисловие к "Признаниям Ната Тернера". "Норман Мейлер" об "Американской мечте". "Знакомьтесь, Уокер Перси" о романе "Ланселотт". "Запретный плод слаще" объединенная и совершенно восхитительная рецензия на "Любовника леди Чаттерли" Лоуренса и "Тропик Рака" Миллера", вышедшие буквально друг за другом в "Иностранке" 1990. " "Набоков наоборот" дивная статья о Набокове и "Лолите". "Шпионами не рождаются" о Курте Воннегуте и романе"Мать тьма".

"Блюз для беженцев" первая статья из цикла о Грэме Грине, Топоров искренне любит его. превосходно знает его творчество и читать их подряд немалое читательское удовольствие (ну. в случае, если тоже ценишь Грэма Грина, я - да". "Совы не то, чем кажутся" - продолжение темы, если первая статья была о "Стамбульском экспрессе", "Наемном убийце" и "Меня создала Англия" , то вторая о двух бурлескных романах писателя, "Комедиантах" и "Путешествиях с тетушкой". "Писатель, проживший жизнь поэта" поздний Грин и "Человеческий фактор"

"Оперативный простор" обзорная статья о жанрах современного детектива, судя по всему написана в перестроечное время, когда советский читатель все многообразие детективов числил под общим именем "детектив". В сопоставлении с "Идет розыск" Аркадия Адамова, правда, очень смешно. "Высокое чтиво" снова о детективе, на сей раз о вещах, равно интересных для читателя-простеца и интеллектуала - каждый вычитывает из книги свое: кто-то голую фабулу, кто-то много чего дополнительно, в качестве примеров "Мальтийский сокол", "Имя розы", детективы Акунина.

О текущей литературе" - такое, на злобу дня, которая всякий раз была новой. "Год Элроя" не знаю такого, но похоже автор об "Американском таблоиде" не слишком высокого мнения. "Нобелевская награда нашла героя" о присуждении Нобеля Марио Варгасу Льосе с кратким обзором его творчества. "Нобелевский ноблесс оближ" Герта Мюллер и ее "Качели дыхания", редкое фуфло, между нами, а я еще и читала на немецком, согласна с Топоровым, он тоже ругает. "Справедливо ли присудили премию 80-летнему шведу" Обзор Нобелевской премии за последние десятилетия, довольно скептический, впрочем уважительный.

"Джонатан Лителл. Благоволительницы. Не читайте!" Согласна. "Саморазоблачения 80-летнего Умберто Эко" Тоже согласна. "Свобода быть посредственностью" Про "Свободу" Франзена - тот редкий случай, когда нет. Франзен бывает лучше или хуже. но совершенно точно не посредственность. Хотя "Поправки" и "Перекрестки" у него люблю больше "Свободы" Что у него плохо - "так это Безгрешность". "Ужас и ужас-ужас" - да тоже не люблю Кормака Маккарти.

13 ноября 2022
LiveLib

Поделиться

majj-s

Оценил книгу

Я славлю скальпель без наркоза
И неприкрашенную прозу
Признаний грубых, как молва.

Виктор Топоров культовая фигура отечественной словесности. Литературовед, поэт, переводчик - в его переводах на русском живет поэзия Элиота, Фроста, Одена. Но наиболее известен Топоров критик.

Громкий, эпатажный, крайне нелицеприятный в отношении произведений и авторов. Он походя ниспровергал авторитеты, переход на личности с привлечением к филологическому спору интимных подробностей из жизни рецензируемого был для него нормой (порой в сорокинском смысле). Учредитель крупнейшей российской литературной премии "Национальный бестселлер", для многих кумир, для многих чудище обло, озорно, etc.

Как в одном человеке уживалось тонкое чувствование нюансов поэтики со скандальностью? Глубочайшая эрудиция с бытовым хамством? Академический юноша из семьи адвокатов, победитель математических олимпиад, мастер спорта по шахматам - с пьяницей и дебоширом? Ну вот как-то так, его было много, некоторым людям отсыпается при рождении такая сверхвитальность.

Плотность каузального бытийного плана, которая убила бы большинство из нас, была для него обычной средой существования. Тунеядец, по советской терминологии,на протяжении двенадцати лет ежевечерне зависавший в "Сайгоне", был одним из самых продуктивных и высокооплачиваемых ленинградских переводчиков. Кстати, помните самого известного тунеядца русской поэзии? Так вот, Зоя Топорова, мать В.Л. была защитником Бродского на том знаменитом процессе, и к ней поэт до конца жизни относился с большим уважением.

Можете представить, у нее,начинавшей адвокатствовать в 30-е, только двое подзащитных получили высшую меру: один срочник, который расстрелял семерых и ранил пятерых сослуживцев, а другой ревнивец. убивший жену с любовником и троих своих детей. Она и по страшной 58 статье добивалась оправдательных приговоров, хороший адвокат мог даже тогда развалить дело.

Семейная и личная история составляет значительную часть "Двойного дна", но не менее интересны топоровские размышления о практике поэтического перевода, об интригах и подковерных играх в советском переводе поэзии. Признаюсь. я не большая поклонница его стихов и поэтические переводы по большей части оставляют равнодушной. В том смысле, что я понимаю толк в поэзии, люблю англоязычную и читая в оригинале испытываю читательский трепет, какого не дарят переводы Топорова. Но он сделал это так хорошо как мог, придите и сделайте лучше.

Публицистика по большей части оставила равнодушной. Исчезли из публичного пространства те люди, с которыми автор полемизировал и те, кому выказывал приязнь, Сегодня это воспринимается как дела давно минувших дней.

7 ноября 2022
LiveLib

Поделиться

Khash-ty

Оценил книгу

Что мы подразумеваем под фразой «двойное дно»?
Гугл в первую очередь предлагает статью по кораблестроению. Потом наткнулась на красивый ответ.

Двойное дно - метафора, указывающая на наличие скрытого смысла, подвоха или обманчивой видимости. Буквально она отсылает к "чемодану с двойным дном" из старых фильмов о шпионах и контрабандистах - они прятали под вторым дном оружие, шпионские приспособления или наркотики. От уподобления чего-либо чемодану с двойным дном со временем произошёл сдвиг к укороченному выражению "с двойным дном" или ссылками на наличие "двойного дна". Менее широко известно "двойное дно" как термин в кораблестроении, геологии (второе дно водоёмов) и экономике.

Раз уж определились с названием, пришло время узнать «а автор кто?». До момента прочтения мне имя было совершенно не знакомо, но упоминания имён в тексте книги наводили на мысли о «не рядовом» гражданине.

Достаточно приятным стилем изложения (вот уж в чём точно нельзя отказать) ведёт свой рассказ автор от истории встречи родителей до дней написания. Дитя любви во время войны, родители иногда встречались и после, но скорее уже по вопросам воспитания ребенка, череда любовников матери, встречают нас на первых страницах. Потом уже более взрослый парень, дела матери (знаменитая в своих кругах и своё время, адвокат), школьные приключения. Самое интересное, это взрослая жизнь и куча имён, которые в большинстве своём ничего не говорят (мне точно нет, а может кому-то и да). Заключительная глава – едкое и саркастическое изложение того, что можно было бы сказать про самого автора. Топоров – достаточно резкий критик (пришлось почитать его работы – даже хваля, не делает это однозначно), по личному признанию, «на протяжении долгих лет исступленно травил трепетного и безответного стихотворца Александра Кушнера».

Дожили…
С гадливостью переворачиваешь последнюю страницу топоровского сочинения, с облегчением переводишь дух: пасквилянт и пакостник не вывалял в собственной грязи хотя бы тебя самого. Что ж, это накладывает на нас, именно на нас, дополнительную, но неизбежную обязанность — дать наконец отпор зарвавшемуся и зарапортовавшемуся «мудрецу», как он себя именует, поставить невесть что возомнившее о себе ничтожество на подобающее место, загнать литературного шакала в болотную топь…

Дальше-больше, кажется, автор ещё сильнее набрасывает "говна на вентилятор". Здесь должен быть диалог в стиле:
- Чавой скожете на эту предлагу? Чем обоснуете свои потуги?
- Так ничем же. Правдоруб, ни разу не лизоблюд, всегда жил по своей правде и логике.
Но это лишь моя фантазия. Хорошо, что книга не построена в формате интервью!

Мне, будем честны, не хватило мозгов искать хоть какое-то дно, продираться сквозь сатиру и CoolStoryBob (КулСториБобы – истории из жизни). Искренне считаю, что последняя глава настолько гротескна и гадлива, что максимально испортила мне впечатление от книги.

Итого. Очередная биография, очередного известного человека, опять ̶в̶с̶р̶а̶т̶а̶я̶ сатира, которая была «не вовремя». Да, человек много значил, рассказал о себе. Но если бы не квест, не читала бы и не пожалела об отсутствии этих знаний.

28 ноября 2021
LiveLib

Поделиться

krot_misha

Оценил книгу

Практически переиздание "Рук брадобрея", расширенное и дополненное.
На этот раз Топоров пишет только о политике, под литературу отданы только две статьи. Основу статей составляют политические фельетоны, довольно длинные, начала и середины девяностых. Под раздачу попадают все, от Ельцина до Путина. И читая заметки о ельцинских временах, то и дело обращаешь внимание, что почти ничего и не изменилось, а если и изменилось, то к худшему.
Сборник рекомендован не только увлекающимся политикой или поклонникам Виктора Леонидовича, но и вообще всем, кто любит острую и крайне едкую критику.

1 октября 2014
LiveLib

Поделиться

User_22

Оценил книгу

Жёсткая ротация — это сборник статей известного в определённых кругах Виктора Топорова. В качестве переводчика я знал его давно, но как «газетного писателя»‎ недавно. Произошло это случайно и не очень приятно. В поисках рецензии на одну книгу я попал к Топорову: на переводчика он вылил ведро помоев; где-то в тексте упомянул Лозинского и Яснова — про них тоже имелись отдельные статьи и довольно гадкие.

Жёсткая ротация была недорогой, поэтому я решил от нечего делать купить. Прочитал. При более близком знакомстве оказалось, что едкости не так уж и много; Дядя умеет и любит хвалить, а к своеобразной манере со временем привыкаешь. Наиболее обще содержание можно описать такими словами: литература, литераторы, политика, кино и телевидение, СССР, Петербург, также немало внимания уделяется всяким сплетням, "Ахматовским сиротам" и Бродскому лично. Вроде бы не так плохо, по крайней мере, если опустить сплетни, но это не совсем то, что я ожидал. Статьи газетные, то есть небольшие, поэтому полноценного, скажем, литературоведческого анализа можно не ждать. Здесь скорее развлекательные статейки очень разного качества, то есть имеются прямо интересные-интересные: про Гаспарова, Лозинского, литературный перевод в СССР, а есть петербуржский пятый канал и, например, постоянное помои в сторону толстых журналов Невы и Звезды, которые можно выразить довольно кратко, цитирую:
«Неву — в Неву, а Звезду — в п***у».
Разбор современной литературы представляет из себя зачастую чуть ли не пересказ, правда своеобразный топоровский и всё же. Ещё мне было не очень интересно про политику, но это просто потому, что я её не люблю.

По вышесказанному могло показаться, что книга никакая, но это не так: она интересная, легко читается, расслабляет, ну, а то, что большинство информации тут же из головы вылетает, так то не беда — свою задачу она выполняет, да и, повторюсь, встречаются иногда интереснейшие статьи.

13 июля 2017
LiveLib

Поделиться