Было отечество, а ничего не осталось.
В атлас взгляни – поищи, где там было и как называлось.
Мы не вернемся туда, дорогая, нельзя нам вернуться туда.
"Блюз для беженцев" У.Х.Оден, пер. В.Топорова.
Виктор Топоров советский и российский поэт, переводчик, литературовед, критик, основатель литературной премии "Национальный бестселлер", наставник многих людей, играющих ключевые роли в сегодняшнем литературном процессе. Был независим, выступал чаще всего в творческом амплуа "злого критика", не боялся испортить отношений. Ни статус, ни прежние заслуги рецензируемого не служили гарантией лицеприятности
В сборник "О западной литературе" вошли его рецензии на прозаические и поэтические произведения зарубежной литературы, публиковавшиеся в России в достаточно протяженный по времени период, примерно с конца восьмидесятых до начала десятых. Информационный пласт колоссальный, тексты расположены не в хронологическом порядке, а тематически. В книге три раздела: "О поэзии", "О прозе", "о текущей литературе". Конспективно расскажу, о чем.
"О поэзии" "Поэзия в эпоху перемен" о немецком экспрессионизме (1911-1921) и подрыве изнутри художественной формы. "О двойничестве" сопоставление поэзии Эльзы Ласкер-Шюлер и Елены Шварц, "Готфридбенн" о немецком поэте Готфриде Бенне. "Томас Элиот", вот начиная отсюда мне уже было интересно и понятно, потому что "Бесплодную землю", в том числе в переводе Топорова. я читала, и даже читала в оригинале. "Роберт Фрост" - то же самое, великий американский поэт, "Починка стены" и вот это вот все. "Уистен Хью Оден", любимый поэт Бродского, хотя Топоров называет им Фроста, но я еще прежде слышала, что им был Оден, его стихи как бы сформулировать, внутренне сложнее устроены, чем у деревенщика Фроста. Двух заключительных статей: "О современной датской поэзии" и "О молодой поэзии ГДР" я не читала.
"О прозе" "Рукописи горят, но сжигать их необязательно" О Кафке. "Стальные грозы немецкой прозы" к выходу русского перевода "В стальных грозах" Эрнста Юнгера. В целом хвалит, недоволен переводом заглавия, которое вернее было бы перевести как "Среди стальных молний" "Очарованный смертью" о японском писателе Юкио Мисиме. "Творить добро" об австрийском писателе Хаймито фон Додерере (никогда о таком не слышала) и его сборнике "Слуньские водопады". Но это 1981 год, наверно что-нибудь идеологически близкое советскому человеку, я не стала читать. "Тревожное кружево" снова сборник нидерландской прозы 1983 года с писателями, чьи имена благополучно канули в Лету.
"Квартирант и Фекла на диване" "Ослепление Элиаса Канетти, хорошая цитата: "Сопротивляться фашистской или фашиствующей массе интеллектуал обязан не только стойко, но и изящно". "Ковчег господина Гайзера" о повести Макса Фриша "Человек появляется в эпоху Голоцена". "Пир из-за чумы или чума из-за пира" о софтпорнографическом романе Д.М.Томаса "Белый отель", помню эту книжку, человек,который советовал ее, искренне верил, что это шедевр. Топоров говорит, что перевод Ямпольского лучше, изощреннее, изысканнее оригинала. Может и правда шедевр, но я отчего-то не оценила. Совпадаю во мнении с критиком, впрочем, это верно во всех случаях книг/авторов которых читала.
"Вакансия поэта" большое эссе о Сильвии Плат и романе "Под стеклянным колпаком". "Тотальное погружение" развернутая обзорная статья об американской литературе и ее связи с гражданской позицией от Хемингуэя и Фицджеральда до Кизи и Томаса Вулфа. "Версия Стайрона" предисловие к "Признаниям Ната Тернера". "Норман Мейлер" об "Американской мечте". "Знакомьтесь, Уокер Перси" о романе "Ланселотт". "Запретный плод слаще" объединенная и совершенно восхитительная рецензия на "Любовника леди Чаттерли" Лоуренса и "Тропик Рака" Миллера", вышедшие буквально друг за другом в "Иностранке" 1990. " "Набоков наоборот" дивная статья о Набокове и "Лолите". "Шпионами не рождаются" о Курте Воннегуте и романе"Мать тьма".
"Блюз для беженцев" первая статья из цикла о Грэме Грине, Топоров искренне любит его. превосходно знает его творчество и читать их подряд немалое читательское удовольствие (ну. в случае, если тоже ценишь Грэма Грина, я - да". "Совы не то, чем кажутся" - продолжение темы, если первая статья была о "Стамбульском экспрессе", "Наемном убийце" и "Меня создала Англия" , то вторая о двух бурлескных романах писателя, "Комедиантах" и "Путешествиях с тетушкой". "Писатель, проживший жизнь поэта" поздний Грин и "Человеческий фактор"
"Оперативный простор" обзорная статья о жанрах современного детектива, судя по всему написана в перестроечное время, когда советский читатель все многообразие детективов числил под общим именем "детектив". В сопоставлении с "Идет розыск" Аркадия Адамова, правда, очень смешно. "Высокое чтиво" снова о детективе, на сей раз о вещах, равно интересных для читателя-простеца и интеллектуала - каждый вычитывает из книги свое: кто-то голую фабулу, кто-то много чего дополнительно, в качестве примеров "Мальтийский сокол", "Имя розы", детективы Акунина.
О текущей литературе" - такое, на злобу дня, которая всякий раз была новой. "Год Элроя" не знаю такого, но похоже автор об "Американском таблоиде" не слишком высокого мнения. "Нобелевская награда нашла героя" о присуждении Нобеля Марио Варгасу Льосе с кратким обзором его творчества. "Нобелевский ноблесс оближ" Герта Мюллер и ее "Качели дыхания", редкое фуфло, между нами, а я еще и читала на немецком, согласна с Топоровым, он тоже ругает. "Справедливо ли присудили премию 80-летнему шведу" Обзор Нобелевской премии за последние десятилетия, довольно скептический, впрочем уважительный.
"Джонатан Лителл. Благоволительницы. Не читайте!" Согласна. "Саморазоблачения 80-летнего Умберто Эко" Тоже согласна. "Свобода быть посредственностью" Про "Свободу" Франзена - тот редкий случай, когда нет. Франзен бывает лучше или хуже. но совершенно точно не посредственность. Хотя "Поправки" и "Перекрестки" у него люблю больше "Свободы" Что у него плохо - "так это Безгрешность". "Ужас и ужас-ужас" - да тоже не люблю Кормака Маккарти.