Иллюстратор Анна Желизных
Переводчик Tanya & Aaron Gray
© Виктор Кротов, 2017
© Анна Желизных, иллюстрации, 2017
© Tanya & Aaron Gray, перевод, 2017
ISBN 978-5-4483-9400-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Подготовка издания: Виктор Кротов
в сотрудничестве с журналом «Ноев ковчег»
Художник: Анна Желизных
Переводчики: Tanya & Aaron Gray
В детском журнале «Ноев ковчег» уже не первый год печатаются необычные сказки. Необычные, потому что они очень небольшие. А ещё потому, что они возникли на русском языке, а потом оказались – на английском! Разве это не волшебное приключение?..
Поэтому в журнале каждой выделили особую страницу для каждой такой сказки, хоть она и небольшая, с особой картинкой. Так что сказку даже читать не обязательно: можно просто разглядывать.
И вот, постепенно из таких сказок сложилась книжка, в которой каждых текстов по паре. Так и в Ноевом ковчеге было с живыми существами.
Так что мы – автор, художник, переводчики и вся редакция «Ноева ковчега» – зовём тебя, читатель, в общее плаванье. Надеемся, что оно окажется для тебя и увлекательным, и полезным.
Лепила Тэмми из снега не снеговика и не бабу. Ангела! Да такие комья скатала, что и не поднять самой.
Вдруг кто-то невидимый шепчет:
– Давай помогу.
И в самом деле: комья лёгкими стали, и снег лепится как никогда.
Когда Тэмми стала крылья лепить, невидимка спрашивает:
– Ангела лепишь?
Кивнула Тэмми, а тот смеётся:
– Никогда ещё ангелов не помогал делать.
– Ты ведь, небось, сам ангел? Мой хранитель, да? – догадалась девочка.
– Верно, – услышала она. – А если нос подравняешь, даже немножко похоже будет.
Tammy was not just making a snowman. She was making a snow angel! Her snowballs were so huge that it was impossible for her to lift them herself.
All of a sudden she heard a voice whisper, «Let me help».
Instantly the snowballs became lighter, and the snow began to pack tighter than ever before.
When Tammy started working on the wings, the voice asked, «Are you making an angel?»
Tammy nodded her head and heard laughter.
«I’ve never helped build a snow angel before».
«Are you an angel? My guardian angel?»
Tammy guessed excitedly.
«You are absolutely right!» said the voice. «And if you straighten the nose up a bit, it’ll even look a bit like me!»
Червячок Игнатий и слизнячок Лямба однажды остановились возле пустой улиточной раковины.
– Жалко, что мы умираем, – вздохнул червячок Игнатий. – Хорошо бы жить вечно.
– Так мы и живём вечно, – сказал Лямба. – Просто перейдём когда-нибудь из этой жизни в другую. Вот улитка и перешла. Наверное, ей там лучше, чем в раковине.
– Да, – согласился червячок Игнатий. – В раковине ещё ничего, а вот вокруг много всякой ерунды творится. Если впереди вечность, то правильнее там её проводить, чем здесь.
– Только ведь к ней подготовиться надо, – добавил Лямба. – А вот для подготовки здесь очень удачное место.
Ignatius, the worm and Lyamba, the slug were slithering along together when they passed by an empty snail shell.
«It’s too bad that we have to die some day,» sighed Ignatius. «It would be nice to live forever».
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Сказки из ковчега. По-русски и по-английски», автора Виктора Кротова. Данная книга имеет возрастное ограничение 12+, относится к жанрам: «Религии, верования, культы», «Прикладная литература».. Книга «Сказки из ковчега. По-русски и по-английски» была издана в 2017 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке