Читать книгу «Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'» онлайн полностью📖 — Ванды Михайловны Петровой — MyBook.
image
cover

Ванда Петрова
Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'

От автора

Жить – любить

Сторонка такая родная,

Где каждый мне дорог цветок,

Скамейка у речки простая,

И мостик на тот бережок …

Вдоль речки пойду до истоков,

В тот парк, что – «Лосиным» зовут,

Здесь всё в моем сердце без сроков …

И тропки все в космос ведут …

Здесь Яузы милой начало,

Здесь детство моё меня ждёт,

И здесь, у родного причала,

Лужайка, как в детстве, цветёт …

Мне сладкой малины в ладошку

Собрать бы с куста у реки …

И радости детства, хоть крошку,

Почувствовать вместо тоски …

Тогда, может быть, я б узнала,

Что делать, чтоб правильно жить …

И Яуза мне прошептала

Заветное слово – любить …

Любить этот парк, этот мостик,

Тропинку у самой воды,

Простую скамейку и гвоздик,

И сёла вокруг, и пруды …

Любить Подмосковья природу,

Любить всё, до крошки – птенца,

И город, в любую погоду,

Где слышен мне голос отца –

Ты, доченька, что погрустнела,

Печалишься, дочка, о чём …

Припомни, как в детстве ты пела,

Давай с тобой вместе споём …

И машет отец мне рукою,

Живой – на ступеньках крыльца …

И я, наклонясь над рекою,

Смываю печали с лица …

И всем вам дарю это слово,

Что делать, чтоб правильно жить …

А Яуза шепчет мне снова

Заветное слово – любить …

(Стих для песни – сопровождения к первой книге «Жить – любить»

цикла «Поэтические зарисовки»).

Доброго времени суток, мои друзья! Удачи!!!

Ванда Петрова.

Знакомство с циклом книг «Поэтические зарисовки»

Автор, author, avtor: Ванда Петрова, Vanda Petrova.

Редактор, editor, redaktor: Дмитрий Никитченко, Dmitrii Nikitchenko.

Редактор, editor, redaktor: Михаил Алексеевич Петров, Mikhail Alekseevich Petrov.

Цикл книг «Поэтические зарисовки» состоит из пяти книг на трёх языках: русский, английский, транслитерация (латиница) и представляет собой самобытный, не имеющий аналогов в литературе, цикл поэтических сборников.

Подготовленные и в транслитерации (латинице) книги являются увлекательным оригинальным произведением как для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка; так же и для всех, кто обучается английскому языку, мелодичность стихотворного текста поможет в заучивании и запоминании дифтонгов, трифтонгов, лёгкому освоению английского алфавита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении стихотворений, текст которых писался автором книг конкретно для переложения на ноты для песен, а также для песен – сопровождений различных произведений, написанных в прозе, несколько таких стихов, «Курган (Kurgan, Mound)» и «Свеча (Svecha, Candle)», даны в рубрике «Знакомство с первой книгой цикла». Мелодичность и исключительная самобытность стихотворных произведений на 100% пригодна к переложению на ноты для песен в кинематографе.

Весь цикл «Поэтические зарисовки» состоит из пяти книг:

Книга первая «Жить – любить» включает поэзию «Лето».

Книга вторая включает поэзию «Осень».

Книга третья включает поэзию «Зима».

Книга четвёртая включает поэзию «Весна».

Книга пятая «Две чашки чая».

Из первой книги, тема «Лето»

Летние ночи

Не поёт соловей, задремал у листа,

И в немой тишине жаром дышат уста,

Пламя жгучих ночей замыкает свой круг

Для безумных речей, поцелуев и рук.

Посветлел небосвод, словно выцвел к утру,

Просвистал соловей, заплутавшись в бору,

Льнет прохлада к рукам, к ненасытным устам,

Но безумствует кровь, приливая к сердцам.

Засверкает росой на полянах трава,

Родниковой водой канут в землю слова,

Затуманится звёзд лёгкий призрачный слет,

Оставляя в душе нежность, ласку и свет.

Негой летних ночей истомлённые,

Звёзды смотрят с небес изумлённые,

И весь мир под луной отдают нам с тобой,

Нашей страстью земной опалённые.

Из второй книги, тема «Осень»

Любите любимых

Любите любимых и в страсти сгорайте,

Не бойтесь свирепой молвы,

До боли сердечной о встрече мечтайте,

Вы любите, значит – правы.

Вы любите, значит – правы.

Не бойтесь, что вас уличат в беззаконье,

Не судит сам Бог за любовь,

А если есть кара в каком-то каноне,

Карайте меня вновь и вновь.

Карайте меня вновь и вновь.

И если я в чьих-то глазах безрассудна,

Выходит, что тот не любил,

Безумная страсть никому не подсудна,

Какой бы святой не корил.

Какой бы святой не корил.

Любите любимых и в страсти сгорайте,

Не прячьте стыдливо глаза,

До боли сердечной о встрече мечтайте,

Над вами, как щит, небеса.

Над вами, как щит, небеса.

Из третьей книги, тема «Зима»

Самая, самая

Лютым морозом объята Вселенная,

Холодно звёзды горят …

Боль моя …

Боль моя …

Боль сокровенная,

Сбрось погребальный наряд!

Я прикасаюсь к вселенскому холоду

Нежной горячей рукой …

Но Млечный Путь белым

Оловом …

Оловом …

Мёртвой струится рекой …

Скрипнула чья-то калитка открытая

В царстве немой темноты …

Словно – надежда …

Надежда

Убитая,

Вскрикнула: «Милый, где ты?!»

Взвейся кометой горящей, душа моя,

Искры по свету развей …

Боль моя! Боль моя!

Самая!

Самая!

Сердце моё пожалей!

Лютым морозом объята Вселенная

В царстве немой темноты …

Боль моя!

Боль моя!

Боль!

Сокровенная!

Вскрикнула:

– Милый!..

Где ты …

Из четвёртой книги, тема – «Весна»

Клятвенная любовь

Сколько раз отважно я клятву клала страшную,

Что тебя из сердца изгоню,

Но клялась напрасно я – грешница ужасная,

После клятв сильней ещё люблю …

А в окошки дожди проливные стучат,

И по стёклам с насмешкой шуршат …

Ждёшь …

Жди, жди, жди …

Ветер в клёнах носится, ко мне в избу просится,

Я смотрю в немую темноту,

Там виденья разные: добрые, ужасные,

Заполняют ночи пустоту …

А в окошки дожди проливные стучат,

И по стёклам с насмешкой шуршат …

Ждёшь …

Жди, жди, жди …

Шаль накину старую, грустной ивой стану я,

Встану рядом с клёном под дождём,

Ночь одарит ласками – зачарует сказками,

В этих сказках мы с тобой – вдвоём;

А по клёну дожди проливные стучат,

И по листьям с насмешкой шуршат …

Ждёшь …

Жди, жди, жди …

Из пятой книги «Две чашки чая»

Две чашки чая

Бывает – часы превращаются в – сутки …

Печаль на душе и нет силы – дышать …

И горькой полынью стекают минутки …

И снадобья нет, чтоб ту горечь убрать …

В такие минуты я с Вашим портретом –

Я с Вами – о боли моей говорю …

И снова душа озаряется светом …

Как будто средь ночи я вижу зарю …

Я пальцами к Вашей руке прикасаюсь …

Я рядом с портретом – тепло нахожу …

И с – Вами под солнцем июльским встречаюсь …

И с – Вами по звёздным просторам брожу …

Непрошеный сон ко мне робко подходит,

Его в эти ночи я в гости не жду …

Но сон – милосердный и душу уводит,

В тот край, где, как в – яви, я Вас – нахожу …

Уж время за – полночь неслышно шагает …

Я чай по двум чашкам в тиши разолью …

О встречах моих с – Вами Ночь только знает …

И Ночь мне прощает, что Вас я люблю …

Друзья, вы познакомились со всеми пятью книгами цикла «Поэтические зарисовки», далее идёт первая книга цикла.

Первая книга цикла

Жить – любить

Знакомство с первой книгой цикла

Мелодичность и исключительная самобытность стихотворных произведений на 100% пригодна к переложению на ноты для исполнителей песен и в кинематографе.

Первая книга цикла имеет три раздела, так как дана на трёх языках: на русском языке (первый раздел), на английском языке (второй раздел), в транслитерации (латиница) – третий раздел, книга представляет собой самобытный, не имеющий аналогов в литературе, поэтический сборник, с содержанием первого раздела цикла, «Лето».

Над каждым стихом в книге стоит порядковый номер, идентичный всем трём разделам и по номеру стиха легко можно отыскать один и тот же стих в любом из трёх разделов.

Подготовленная и в транслитерации (латинице), книга так же является увлекательным оригинальным произведением как для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка; так и для всех, кто обучается английскому языку, мелодичность стихотворного текста поможет в заучивании и запоминании дифтонгов, трифтонгов, лёгкому освоению английского алфавита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении стихотворений, текст которых писался автором сборника конкретно для переложения на ноты для песен, а также для песен – сопровождений различных произведений, написанных в прозе, несколько таких стихов, «Курган (Kurgan, Mound)» и «Свеча (Svecha, Candle)», даны в рубрике «Знакомство с книгой».

Курган (Mound, Kurgan, взято для песни-сопровождения в книге «Курган»)

Долина пустая

От края до края

Тропы пешеходной не знает …

И в этой пустыне,

В высокой полыни,

Курган свои тайны скрывает …

Здесь, на вершине,

В горькой полыни,

Сердце гнездо своё свило …

Степь ковром ляжет,

Но не расскажет,

Как это сердце любило …

Вихри шальные,

Да птицы степные,

Над этим курганом летают,

Коснутся крылами

Бурьяна с цветами

И горечь полыни вдыхают …

Здесь, на вершине,

В горькой полыни,

Сердце гнездо своё свило …

Степь ковром ляжет,

Но не расскажет,

Как это сердце любило …

И ветер с вершины

На травы долины

Полынью пылит вновь и вновь …

А в травах, к подножию,

На бездорожье,

Приникла печально любовь …

Здесь, на вершине,

В горькой полыни,

Сердце гнездо своё свило …

Степь ковром ляжет,

Но не расскажет,

Как это сердце любило …

Свеча (/Svecha, Candle/, взято для песни-сопровождения в книге «Старый погост»)

На берегу морском

Бродяга выстроил дом,

Зажёг свечу в окне

Для звёзд морских на дне …

А море пело ему,

На всём берегу – одному,

Про звёзды в вышине,

Что отражались в волне …

Светлел под утро восток,

Плескалось море у ног,

Гасил бродяга свечу

Навстречу Солнца лучу …

А море пело ему,

На всём берегу – одному,

Про Солнце в вышине,

Что отражалось в волне …

На берегу морском

Стоит одинокий дом,

Для звёзд он выстроен был,

Бродяга в том доме жил …

А море поёт в ночи

Про слабый огонь свечи,

Зажжённый для звёзд морских,

Сердца чтоб согрелись их …

Про слабый огонь свечи

Море поёт в ночи,

Зажжённый для звёзд морских,

Сердца чтоб согрелись их …

Слабый огонь свечи …

Слабый огонь свечи …

На берегу морском

Для звёзд морских в ночи …

Слабый огонь свечи …

Далее читайте первую книгу цикла, «Жить – любить», состоящую из трёх разделов …

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'», автора Ванды Михайловны Петровой. Данная книга имеет возрастное ограничение 18+, относится к жанру «Cтихи и поэзия». Произведение затрагивает такие темы, как «циклы стихов», «стихи для песен». Книга «Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'» была написана в 2021 и издана в 2022 году. Приятного чтения!