Сторонка такая родная,
Где каждый мне дорог цветок,
Скамейка у речки простая,
И мостик на тот бережок …
Вдоль речки пойду до истоков,
В тот парк, что – «Лосиным» зовут,
Здесь всё в моем сердце без сроков …
И тропки все в космос ведут …
Здесь Яузы милой начало,
Здесь детство моё меня ждёт,
И здесь, у родного причала,
Лужайка, как в детстве, цветёт …
Мне сладкой малины в ладошку
Собрать бы с куста у реки …
И радости детства, хоть крошку,
Почувствовать вместо тоски …
Тогда, может быть, я б узнала,
Что делать, чтоб правильно жить …
И Яуза мне прошептала
Заветное слово – любить …
Любить этот парк, этот мостик,
Тропинку у самой воды,
Простую скамейку и гвоздик,
И сёла вокруг, и пруды …
Любить Подмосковья природу,
Любить всё, до крошки – птенца,
И город, в любую погоду,
Где слышен мне голос отца –
Ты, доченька, что погрустнела,
Печалишься, дочка, о чём …
Припомни, как в детстве ты пела,
Давай с тобой вместе споём …
И машет отец мне рукою,
Живой – на ступеньках крыльца …
И я, наклонясь над рекою,
Смываю печали с лица …
И всем вам дарю это слово,
Что делать, чтоб правильно жить …
А Яуза шепчет мне снова
Заветное слово – любить …
(Стих для песни – сопровождения к первой книге «Жить – любить»
цикла «Поэтические зарисовки»).
Доброго времени суток, мои друзья! Удачи!!!
Ванда Петрова.
Автор, author, avtor: Ванда Петрова, Vanda Petrova.
Редактор, editor, redaktor: Дмитрий Никитченко, Dmitrii Nikitchenko.
Редактор, editor, redaktor: Михаил Алексеевич Петров, Mikhail Alekseevich Petrov.
Цикл книг «Поэтические зарисовки» состоит из пяти книг на трёх языках: русский, английский, транслитерация (латиница) и представляет собой самобытный, не имеющий аналогов в литературе, цикл поэтических сборников.
Подготовленные и в транслитерации (латинице) книги являются увлекательным оригинальным произведением как для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка; так же и для всех, кто обучается английскому языку, мелодичность стихотворного текста поможет в заучивании и запоминании дифтонгов, трифтонгов, лёгкому освоению английского алфавита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении стихотворений, текст которых писался автором книг конкретно для переложения на ноты для песен, а также для песен – сопровождений различных произведений, написанных в прозе, несколько таких стихов, «Курган (Kurgan, Mound)» и «Свеча (Svecha, Candle)», даны в рубрике «Знакомство с первой книгой цикла». Мелодичность и исключительная самобытность стихотворных произведений на 100% пригодна к переложению на ноты для песен в кинематографе.
Весь цикл «Поэтические зарисовки» состоит из пяти книг:
Книга первая «Жить – любить» включает поэзию «Лето».
Книга вторая включает поэзию «Осень».
Книга третья включает поэзию «Зима».
Книга четвёртая включает поэзию «Весна».
Книга пятая «Две чашки чая».
Летние ночи
Не поёт соловей, задремал у листа,
И в немой тишине жаром дышат уста,
Пламя жгучих ночей замыкает свой круг
Для безумных речей, поцелуев и рук.
Посветлел небосвод, словно выцвел к утру,
Просвистал соловей, заплутавшись в бору,
Льнет прохлада к рукам, к ненасытным устам,
Но безумствует кровь, приливая к сердцам.
Засверкает росой на полянах трава,
Родниковой водой канут в землю слова,
Затуманится звёзд лёгкий призрачный слет,
Оставляя в душе нежность, ласку и свет.
Негой летних ночей истомлённые,
Звёзды смотрят с небес изумлённые,
И весь мир под луной отдают нам с тобой,
Нашей страстью земной опалённые.
Любите любимых
Любите любимых и в страсти сгорайте,
Не бойтесь свирепой молвы,
До боли сердечной о встрече мечтайте,
Вы любите, значит – правы.
Вы любите, значит – правы.
Не бойтесь, что вас уличат в беззаконье,
Не судит сам Бог за любовь,
А если есть кара в каком-то каноне,
Карайте меня вновь и вновь.
Карайте меня вновь и вновь.
И если я в чьих-то глазах безрассудна,
Выходит, что тот не любил,
Безумная страсть никому не подсудна,
Какой бы святой не корил.
Какой бы святой не корил.
Любите любимых и в страсти сгорайте,
Не прячьте стыдливо глаза,
До боли сердечной о встрече мечтайте,
Над вами, как щит, небеса.
Над вами, как щит, небеса.
Самая, самая
Лютым морозом объята Вселенная,
Холодно звёзды горят …
Боль моя …
Боль моя …
Боль сокровенная,
Сбрось погребальный наряд!
Я прикасаюсь к вселенскому холоду
Нежной горячей рукой …
Но Млечный Путь белым
Оловом …
Оловом …
Мёртвой струится рекой …
Скрипнула чья-то калитка открытая
В царстве немой темноты …
Словно – надежда …
Надежда
Убитая,
Вскрикнула: «Милый, где ты?!»
Взвейся кометой горящей, душа моя,
Искры по свету развей …
Боль моя! Боль моя!
Самая!
Самая!
Сердце моё пожалей!
Лютым морозом объята Вселенная
В царстве немой темноты …
Боль моя!
Боль моя!
Боль!
Сокровенная!
Вскрикнула:
– Милый!..
Где ты …
Клятвенная любовь
Сколько раз отважно я клятву клала страшную,
Что тебя из сердца изгоню,
Но клялась напрасно я – грешница ужасная,
После клятв сильней ещё люблю …
А в окошки дожди проливные стучат,
И по стёклам с насмешкой шуршат …
Ждёшь …
Жди, жди, жди …
Ветер в клёнах носится, ко мне в избу просится,
Я смотрю в немую темноту,
Там виденья разные: добрые, ужасные,
Заполняют ночи пустоту …
А в окошки дожди проливные стучат,
И по стёклам с насмешкой шуршат …
Ждёшь …
Жди, жди, жди …
Шаль накину старую, грустной ивой стану я,
Встану рядом с клёном под дождём,
Ночь одарит ласками – зачарует сказками,
В этих сказках мы с тобой – вдвоём;
А по клёну дожди проливные стучат,
И по листьям с насмешкой шуршат …
Ждёшь …
Жди, жди, жди …
Две чашки чая
Бывает – часы превращаются в – сутки …
Печаль на душе и нет силы – дышать …
И горькой полынью стекают минутки …
И снадобья нет, чтоб ту горечь убрать …
В такие минуты я с Вашим портретом –
Я с Вами – о боли моей говорю …
И снова душа озаряется светом …
Как будто средь ночи я вижу зарю …
Я пальцами к Вашей руке прикасаюсь …
Я рядом с портретом – тепло нахожу …
И с – Вами под солнцем июльским встречаюсь …
И с – Вами по звёздным просторам брожу …
Непрошеный сон ко мне робко подходит,
Его в эти ночи я в гости не жду …
Но сон – милосердный и душу уводит,
В тот край, где, как в – яви, я Вас – нахожу …
Уж время за – полночь неслышно шагает …
Я чай по двум чашкам в тиши разолью …
О встречах моих с – Вами Ночь только знает …
И Ночь мне прощает, что Вас я люблю …
Друзья, вы познакомились со всеми пятью книгами цикла «Поэтические зарисовки», далее идёт первая книга цикла.
Мелодичность и исключительная самобытность стихотворных произведений на 100% пригодна к переложению на ноты для исполнителей песен и в кинематографе.
Первая книга цикла имеет три раздела, так как дана на трёх языках: на русском языке (первый раздел), на английском языке (второй раздел), в транслитерации (латиница) – третий раздел, книга представляет собой самобытный, не имеющий аналогов в литературе, поэтический сборник, с содержанием первого раздела цикла, «Лето».
Над каждым стихом в книге стоит порядковый номер, идентичный всем трём разделам и по номеру стиха легко можно отыскать один и тот же стих в любом из трёх разделов.
Подготовленная и в транслитерации (латинице), книга так же является увлекательным оригинальным произведением как для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка; так и для всех, кто обучается английскому языку, мелодичность стихотворного текста поможет в заучивании и запоминании дифтонгов, трифтонгов, лёгкому освоению английского алфавита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении стихотворений, текст которых писался автором сборника конкретно для переложения на ноты для песен, а также для песен – сопровождений различных произведений, написанных в прозе, несколько таких стихов, «Курган (Kurgan, Mound)» и «Свеча (Svecha, Candle)», даны в рубрике «Знакомство с книгой».
Курган (Mound, Kurgan, взято для песни-сопровождения в книге «Курган»)
Долина пустая
От края до края
Тропы пешеходной не знает …
И в этой пустыне,
В высокой полыни,
Курган свои тайны скрывает …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
Вихри шальные,
Да птицы степные,
Над этим курганом летают,
Коснутся крылами
Бурьяна с цветами
И горечь полыни вдыхают …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
И ветер с вершины
На травы долины
Полынью пылит вновь и вновь …
А в травах, к подножию,
На бездорожье,
Приникла печально любовь …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
Свеча (/Svecha, Candle/, взято для песни-сопровождения в книге «Старый погост»)
На берегу морском
Бродяга выстроил дом,
Зажёг свечу в окне
Для звёзд морских на дне …
А море пело ему,
На всём берегу – одному,
Про звёзды в вышине,
Что отражались в волне …
Светлел под утро восток,
Плескалось море у ног,
Гасил бродяга свечу
Навстречу Солнца лучу …
А море пело ему,
На всём берегу – одному,
Про Солнце в вышине,
Что отражалось в волне …
На берегу морском
Стоит одинокий дом,
Для звёзд он выстроен был,
Бродяга в том доме жил …
А море поёт в ночи
Про слабый огонь свечи,
Зажжённый для звёзд морских,
Сердца чтоб согрелись их …
Про слабый огонь свечи
Море поёт в ночи,
Зажжённый для звёзд морских,
Сердца чтоб согрелись их …
Слабый огонь свечи …
Слабый огонь свечи …
На берегу морском
Для звёзд морских в ночи …
Слабый огонь свечи …
Далее читайте первую книгу цикла, «Жить – любить», состоящую из трёх разделов …
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'», автора Ванды Михайловны Петровой. Данная книга имеет возрастное ограничение 18+, относится к жанру «Cтихи и поэзия». Произведение затрагивает такие темы, как «циклы стихов», «стихи для песен». Книга «Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'» была написана в 2021 и издана в 2022 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке