Читать книгу «Sapphire Princess. Книга двадцать вторая» онлайн полностью📖 — Валерия Дудакова — MyBook.
image
cover

Валерий Дудаков
Sapphire Princess

© Дудаков В.А., 2016

* * *
 
И плыл корабль к восточным жарким странам,
Через моря, и годы, и века,
И в честь его торжественно и странно
Звучала с палуб музыка слегка
 
 
Спешащих дней, былых и настоящих,
Ушедших снов, и яви, что всегда,
И в тех мелодиях, призрачных, и зрящих,
Просвечивала сказка иногда.
 
В память нашего путешествия
20 марта – 9 апреля 2016 

Если б

 
Если б раньше сказали:
Будет долгим полёт,
В подтибетские дали
Забежал самолёт,
 
 
Только взглянешь в оконце –
Сбитый клок облаков,
Бьётся раннее солнце,
Синий неба покров.
 
 
Путь стрелою прочерчен –
Впереди Сингапур,
Взвился, скручен и сверчен
Красный солнца пурпур,
 
 
Скоро башни Гонконга,
Будды, ступы, Таиланд,
Безмятежно, но робко,
Будем гладить мы панд,
 
 
Цель полёта завидна –
Мир познать без конца,
И не так уж обидно –
Два конца, два кольца,
 
 
Тень плывёт самолёта,
Мы пройдём этот круг,
Чище воздух в полёте,
Дай же руку мне друг.
 

21/03/2016 Над Индийским полуостровом

Бенья – дзын

 
Бенья, бенья, бенья,
Дзын дза дза,
Красный монах поднял взор на вершину,
Змея выползала из горла кувшина,
Золота блеск, гордых ступ арабеск,
Да будет вам, Будда, будить,
Праведных всех в отместку
                      будить спозаранку,
Панды не выспались, зевают,
Ждут бананы и сока клубничного банку,
А Вы такой огромный, пятнадцатиэтажный,
Руки скрестили, ноги сложили,
И молча на мир взираете,
Будто, Будда, дела земные и прочие
И наяву и, наверно, воочию,
Не одобряете.
Бень, бенья, бенья,
Дзын дза дза,
Бенья, бенья, бенья,
Дзын дза дза.
 

21/03/2016 Ближе к Нагпуру, чем к Бхопалу

(10 000 м. над землёй)

К Богу спешит народ

 
Скелет земли расстилался,
Горы Индокитая,
Что я про это знаю,
Кто бы хоть что сказал.
 
 
В синих заплатах небо,
В жёлтых заплатах горы,
И островов заплаты
Зелены, кто бы знал.
 
 
Тайные знанья прячут
В глубь островов монахи,
Прячут в тибетских горах,
Молча поклоны бьют.
 
 
Не украдут их воры,
Всё за стеной китайской,
Тысячи километров
Всех пилигримов ждут.
 
 
Вот бы добыть те знанья,
Чтобы раскрылись вежды,
Всё же одна надежда –
Вежливость не порок,
 
 
В храмах, застывших в скалах,
Молча взирают Будды,
Не осуждая – внемля –
К Богу спешит народ.
 

21/03/2016 Над Калькуттой

(9 000 м. над землёй)

Огненные скрижали
(пародия на Кузмина)

 
Стихов моих разнеженные фразы
Я выстрою в кулак,
Ещё никто не пробовал ни разу
Загнать меня впросак.
Напудренных Пьеро, Мальвин и Арлекинов
На сцену выведет моё перо,
Похвалит добродетель, пусть наполовину
Осудит зло.
В урочный час пусть в роще неурочной
Звучит мой глас,
Я с этой жизнью связан, но непрочно,
Таков наказ.
Мне так неважно – дама, кавалер ли,
Я всё могу,
Лишь знайте только, что свои я нервы
Поберегу.
И мнится мне: давно в холодных далях
Звезда зовёт,
И выбит так на огненных скрижалях
Души полёт.
 

22/03/2016 Сингапур

Сингапур

 
Край земли, Сингапур,
Ты кому строишь «куры»?
Сколько баб, полных дур,
И худых, престарелых и юных,
Проводили здесь ночи в страстях,
Неуёмных, безумных,
Одежды срывая, в натуре.
Слушай, жиголо-друг,
Почему же без всяких наук,
Соблазнять научился
И танцами их «танцевал»,
Прижимал и ласкал,
Что-то нежное в ушко шептал,
Неслучайно, не вдруг,
Неразумные куры так квохчут,
Хвосты распустив,
Может только петух
Залезать на двоих, на троих.
Показная здесь роскошь,
А бедность запрятана в шкаф,
Только вздохи в полуночи слышатся,
Вечное «Ах».
Прижимаясь ты к морю,
Прижаться других заставляешь,
И целуешь ты грудь полушарья,
И жарко лобзаешь,
Будто всем возбуждённым
Ты признанный в мире донатор,
И дымится за морем,
Пылает закатом экватор.
 

22/03/2016 Сингапур

Сингапурские фонари

 
Не исцелован славой я до одури,
Ты посмотри,
В ночную тьму глядят те спутники,
Не лодыри,
Ночные фонари.
Глаза запрятаны в ресницах металлических,
Стыдливо спят.
Ну что, вы в праве, вы же всё-таки величество
Ночных ребят,
И стройных девушек,
Что в мире этом сумрачном
Любви хотят.
Рассвет грядёт,
Закончен с играми безумными,
В ночь вновь грустят.
 

22/03/2016 Сингапур

Что за чудо
(внучкам и внукам)

 
Что за чудо, что за диво –
Океанский теплоход,
И бежит к тебе игриво
Суетливый твой народ,
Словно лебедь ты лебяжий,
Словно крылышек крыляжий,
В твой флагшток вонзили зубки
Две счастливые голубки,
Может голубь с голубицей,
Ты плыви, светла водица.
 

22/03/2016 Сингапур

Фиолетовых лотосов круг

 
Фиолетовых лотосов круг,
Плоских листьев узор,
Ноги пальм, по-слоновьи расставлены
В тверди земли, скрылись в плитах,
Бесконечной зелёною змейкою
Тонко увиты,
Чуть раскинулись ярко кусты
В заполошенный луг.
Азиатская нега, но вкус дяди Сэма,
Впрочем, эти слова ни в стихах неуместны,
Ни даже в поэмах,
Этот мир мною создан,
Потом он со мною уйдёт.
Пароходная даль расстелилась,
Куда-то зовёт,
К дальним странствиям,
Море смыкается с небом,
Колесницею лёгкой и светлой
Проносится с Фебом
Редкий солнечный луч,
Иногда выходя из-за туч.
Стайка дружных малайцев
И стайка лукавых скворцов,
Где же птицы колибри?
Где бабочек светлых и тёмных движенье?
«Приумножим, умножим»,
И знаком звучит умноженья
Горделивая стать небоскрёбов
На крае земли.
Корабли, всюду танкеры,
Баржи, гудят теплоходы,
О какая же чёртова нынче
И влажная эта погода.
Задыхаюсь, стараюсь
Как можно прямее идти,
Фиолетовых офисов круг
Горделиво готов всё земное снести,
Не печалься, ведь есть
Фиолетовых лотосов пруд.
 

22/03/2016 Сингапур

Элегия

 
Рассвет раскроет незаметно
Свой вечный зонт,
И розовой полоской света
Свит горизонт,
Что глаз небесный может видеть –
Да как узнать,
Лишь Тёрнер-гений тёмной зыби,
Смог угадать.
Над морем солнце зажигает
Свой ранний свет,
И поминутно цвет меняет
От тьмы в рассвет.
Взлетели трепетно и ломко
Вдаль облака,
И перья их так вьются звонко,
И даль легка.
Шумит по глади рябь морская,
Колышет зыбь,
И каждый посвист распознаю,
Как голос рыб.
Нет тяжести в моём дыханье,
Так воздух чист,
Приемлю сложность мирозданья
Под птичий свист.
Я с радостью земной не спорю,
Себя не жаль,
Под стать стихии этой моря
Моя печаль.
 

23/03/2016 Южно-Китайское море в рассвет

Луг

 
Когда отражается солнечный луг
На зыби солёной воды,
Небесное кружево выйдет из туч,
Раскинет повсюду следы.
 
 
Ни волны морские, что рыщут в ночи,
Ни ветры ему нипочём,
Он светел и ярок, как пламя свечи,
Осветит всё радостным днём.
 
 
Пылает, к нему прикоснуться бы рад,
Пожаром спалит невзначай,
Пусть лучшая будет из многих наград –
Небесная эта свеча.
 
 
Она рождена из святого огня,
Из алого солнца, поверь,
И значит так много она для меня,
И никнет в смирении зверь.
 

23/03/2016 В пути, Южно-Китайское море

Песня под Луною

 
Осклаблюсь, засмеюсь, на Фаби глядя,
Её кульбит, касание хвоста,
Свалилась с трёх ступеней в нашем саде,
И требует вниманья без конца.
 
 
Какая умилительная псина,
Ну, снова смелый цирковой этюд,
Не жизнь, а просто спелая малина,
Когда тебе вкуснейший корм дадут.
 
 
Ну, не везёт мне с той, что в сердце вечно,
И цвет не в масть, уж говорил не раз.
Давай же, кувыркайся друг сердечный,
Я в жизни кувыркался столько раз.
 
 
И молча запущу я нежно руку
В густую золотую шерсть твою,
Когда-то бойко написал про суку
Есенин, что ж, я тоже подпою.
 
 
Вот сели бы, Серёжа, вдруг с тобою,
С Сергеем Тимофеичем втроём,
Собрались бы на Пресне, под луною –
Давайте дружно песню запоём.
 
 
И про любовь, а может про разлуку,
Про наших баб, что честь свою хранят,
Ну, Фаби, хоть ты псина, хоть ты сука,
Но самой лучшей стала для меня.
 

23/03/2016 Переход Южно-Китайского моря

Считалочка

 
Если море смыкается с небом –
Куда бежать небесному псу,
Ни дома нет, ни покоя –
Решенье приходит простое –
В море нырнуть, в небо вспорхнуть,
К птицам прибиться, весь день веселиться,
Питаться нектаром чудесным
Дождей и туманов небесных,
С рассветами вставать, с закатами спать,
Сны разбирать потихоньку,
Крылами взмахнуть легонько –
Господи, слава твоя,
Ну как же чудесна земля.
Чур, чур, восемь дур
Нам устроят перекур,
А в ладони-плошки
Мы возьмём гармошки,
Славну песню заведём,
Мы про море пропоём,
Мы про небо пропоём,
Пусть побрызжет в нас дождём.
Летели две птицы-гаечки,
Горланили птички баечки,
Про «Сапфир Принцесс» круиз
С ярка солнца прямо вниз.
Малайцы, китайцы и европейцы-зайцы,
Прыгайте по палубам, черти загорелые,
Тонкие и толстые, стройные, дебелые.
Ваш кораблик-дурачок
Всем подарит сладкий сок,
В гости к капитану
Не входите спьяну.
 

23/03/2016 Южно-Китайское море

«Принцесс Сапфир»

 
Вечерние огни в открытом море –
Вы словно маяки,
Не оскорблю вас рифмой «огоньки»,
Иль рифмой пошлой «на просторе»,
Плывёт корабль отменных чистых линий,
Разносится игривая волна,
«Плывёт корабль» и именем Феллини
Вся память с ним полна, погружена.
Изящество и стать приумноженья,
Корма и нос, флагштоки, выкрест рей,
Вперёд корабль, силы не жалей,
Неси своё ты тело белой стати,
И, кстати, ватерлиний синий цвет,
Сливающийся с морем, вот мы, нате,
Утюжим волны, лучше судна нет.
«Принцесс Сапфир»,
        блести в волнах сапфиром,
Тесни пространство, благо мощь дана,
В потоки моря ты погружена,
Таинственно гудят твои машины,
Спокоен в трюмах опытный народ,
Иди, плыви, дерзай – вперёд-вперёд,
В порты Тайланда, к берегам Кореи,
К китайским водам, где гудит народ,
Считая сам себя на миллиарды,
Лети, корабль, дерзай, лети вперёд.
На палубах играют в карты, нарды,
Таинственные игры разных стран,
Ты вестником иным державам стань,
Не дрогнем мы, не посрамим Россию,
Пусть палубы усталые дрожат.
Здесь вежливый народ, ни сват, ни брат,
Но каждый склонен подойти с поклоном
И с вежливым вниманьем: «Всё ол райт?»
Всех сблизил интернет и мегабайт,
Страсть путешествий, солнца верный выбор,
Все веселы, и кто бы то там ни был,
Готов друг другу руку протянуть.
Далёк и многодневен этот путь,
Вперёд, дерзай, вдыхай величье мира,
И ради моря – древнего кумира
Всех прохиндеев, пьяниц, мудрецов,
Заздравицу поднимем в эту ночь
«Столичной», виски, ромом и шартрезом.
Пусть горизонт настойчиво прорежет
Все тонкости стихий поверх земли,
Где столько миль проплыть вперёд смогли.
 

23/03/2016 Воды Южно-Китайского моря

Ночной не молкнет диалог

 
Они мерещатся,
         иль, может быть, реальность?
Ты говоришь, что ангелы летают по ночам,
Храня от бед заснувших и уставших,
Я этому не верю. Дух изгнанья, ставший,
Как вечный жид, скитальцем, бродит там.
Хотя, быть может, говорю банальность.
 
 
Ночные тени,
         что по небу проплывут скользя,
Мне в снах являются тревожными. В ладах
Они не могут быть с собой и окруженьем,
Мне представляется: их каждое движенье
Есть зов с немолчной просьбой на устах,
Унять тоску, коль успокоить их нельзя.
 
 
Возможно, это есть совсем
         не христианский взгляд,
От ценностей далёкий
         истинных и православных,
Не мне судить об этом, тема не моя,
Но рассуждая об основах часто бытия,
В стихах иль в прозе,
         обозначу вскользь я главных
Виновников волнений, что мне душу бередят.
 
 
Ночь на исходе, плавно движется корабль,
Вдали огни повисли цепью горизонта,
Ты спишь, я полон нежности к тебе.
Дай Бог, чтобы в твоей мне дорогой судьбе
Ты в этом плаванье увидела резон,
Чуть отдохнуть душой,
         молясь за ближних или слабых.
 

24/03/2016 Ночь в Южно-Китайском море

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Sapphire Princess. Книга двадцать вторая», автора Валерия Дудакова. Данная книга имеет возрастное ограничение 18+, относится к жанру «Cтихи и поэзия». Произведение затрагивает такие темы, как «современная русская поэзия». Книга «Sapphire Princess. Книга двадцать вторая» была написана в 2016 и издана в 2016 году. Приятного чтения!