пониманию лингвистического и культурного универсума ор...➤ MyBook

Цитата из книги «Сказать почти то же самое. Опыты о переводе»

пониманию лингвистического и культурного универсума оригинального текста, или же его задача – так преобразовать оригинальный текст, чтобы сделать его доступным читателю, принадлежащему к языку и культуре назначения? Иными словами, если есть перевод Гомера, должен ли переводчик преобразовать своих читателей в греческих читателей гомеровских времен, или же его задача – заставить Гомера писать так, как он писал бы, будучи нашим современником?
5 октября 2018

Поделиться