«Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица» читать онлайн книгу 📙 автора Уильяма Шекспира на MyBook.ru
  1. Главная
  2. Cтихи и поэзия
  3. ⭐️Уильям Шекспир
  4. 📚«Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица»
Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.26 
(19 оценок)

Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица

145 печатных страниц

Время чтения ≈ 4ч

2017 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Настоящий перевод шекспировской трагедии «Ромео и Джульетта», выполненный поэтом Ю. Лифшицем, отличается свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. В переводах сонетов Шекспира Ю. Лифшиц показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл, и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. При оформлении обложки использована картина английского художника Фредерика Лейтона (1830 — 1896).

читайте онлайн полную версию книги «Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица» автора Уильям Шекспир на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
261104
Год издания: 
2017
Дата поступления: 
27 декабря 2017
ISBN (EAN): 
9785448513022
Время на чтение: 
4 ч.
Правообладатель
99 816 книг

Deuteranomy

Оценил книгу

Сегодня многие могли бы с этим поспорить. В XXI веке история о двух подростках, которые не могут быть вместе кажется банальной, а их трагедия выглядит как юношеский максимализм. Но сюжеты о возлюбленных, оказавшихся по разные стороны, продолжают эксплуатировать в культуре. На сегодняшний день сняты десятки экранизаций трагедий Шекспира, каждая из которых по-своему обыгрывает известную историю.

Предыстория

Вдохновение для драматических произведений Шекспир почти всегда черпал в истории или в легендах. «Ромео и Джульетта» не исключение. Сюжет, лежащий в основе этой трагедии, восходит к легенде о Пираме и Фисбе — двух влюблённых из древнего города Вавилона. Их родители враждовали и делали всё, чтобы не допустить брак между детьми. Единственное, что оставалось Пираму и Фисбе, это шептаться через трещину в стене. Однажды влюблённые договорились о встрече у одного дерева, Фисба пришла раньше Пирама и встретила на условленном месте свирепую львицу. Испугавшись, девушка убежала и уронила свою накидку, которую львица затем растерзала и запятнала кровью. Пирам, пришедший позже, увидел окровавленную накидку возлюбленной и подумал, что она погибла... О дальнейшем можно догадаться: отчаявшись, юноша заколол себя мечом, а Фисба, решившая вернуться на место встречи, увидела тело Пирама и вслед за любимым вонзила в своё сердце меч.

История Пирама и Фисбы превратилась в вечный сюжет. Итальянский писатель Луиджи да Порто, родившийся почти за 100 лет до Шекспира, написал новеллу «Новонайденная история двух благородных влюбленных», опубликованную в 1530 году. Главных героев звали Ромео и Джульетта, а действие новеллы происходило в Вероне — тот же сюжет мы встречаем в поэме английского поэта и драматурга Артура Брука «Трагическая история Ромеуса и Джульетты», которая была написана за 30 лет до трагедии Шекспира, в 1562 году. Как мы видим, у «Ромео и Джульетты» Шекспира много литературных источников. Семьи Монтекки и Капулетти даже упоминаются в «Божественной комедии» Данте. Это в очередной раз говорит нам, что в мировой культуре всё взаимосвязано.

Уильям Шекспир

«Ромео и Джульетты» — первая значительная работа Шекспира в жанре трагедии. Изначально пьеса носила куда более длинное и пафосное название — «Превосходнейшая и печальнейшая трагедия о Ромео и Джульетте». Она имела большой успех и не раз публиковалась при жизни Шекспира, а также стала одной из первых его пьес, поставленных за пределами Англии. Трагические истории любви всегда находили отклик в сердцах зрителей и читателей: Орфей и Эвридика, Тристан и Изольда, Элизабет и мистер Дарси. Наша привязанность к тому или иному произведению часто объясняется тем, насколько наш личный опыт соотносится с написанным, а романтические переживания знакомы почти каждому. Но не только легендарный сюжет о влюблённых стал причиной успеха «Ромео и Джульетты». Дело ещё и в том, что Шекспир поместил этот сюжет в жанр трагедии.

Во времена Шекспира, как и в Древней Греции, происходящее на сцене воспринималось острее, чем сейчас, а зритель зачастую переживал за действующих лиц как за настоящих людей. Кроме того, Шекспир был талантливым драматургом. Пусть он и любил брать за основу своих пьес истории, которые уже существовали в культуре, он делал это для того, чтобы сосредоточиться на проработке психологических портретов героев. «Ромео и Джульетта» — история о сепарации, о том, как дети стремятся обрести самостоятельность и независимость от родителей. Также Шекспир показывает, как чувство настоящей любви выводит нас из привычных социальных рамок и условностей, как оно заставляет посмотреть на окружающую действительность под иным углом.

Язык Шекспира стал ещё одной причиной, по которой трагедия «Ромео и Джульетта» обрела такую популярность. В репликах он использует много ярких и неординарных речевых оборотов, образов и метафор. Многие выражения из трагедии стали крылатыми. Роль, которую сыграл Шекспир в становлении современного английского языка, можно соотнести со значением Пушкина для русского языка.

Шекспир наверняка удивился бы, если бы узнал, что «Ромео и Джульетта» превратились в явление массовой культуры, ведь по мотивам трагедии созданы многочисленные фильмы, аниме, видеоигры и комиксы. Даже если вы не читали саму пьесу Шекспира, то всё равно знаете, о чём она — именно «Ромео и Джульетта» давно стали нарицательными. Влияние, которое трагедия Шекспира оказала на мировую культуру, мало с чем можно сравнить. В конце 90-х годов на экраны вышел фильм «Ромео + Джульетта» с Леонардо Ди Каприо в главной роли. Режиссёр Баз Лурман перенёс действие в современность, что в очередной раз подчеркнуло актуальность сюжета; Тейлор Свифт в одной из своих песен также обращается к образам Ромео и Джульетты; а Стефани Майер, написавшая сагу «Сумерки», призналась, что черпала вдохновение для романов в шекспировской пьесе.

Есть и обратная сторона: из-за такой популярности «Ромео и Джульетту» воспринимают как попсу. Сейчас этот сюжет многие считают банальным, наивным и приторно-романтичным. Но главное в этой пьесе вовсе не сюжет: он и во времена Шекспира не был новым и оригинальным. В англоязычных странах «Ромео и Джульетту» изучают в качестве идеально подходящего для школьников примера богатого языка и гениального писательского стиля. Трагедия Шекспира стала классикой именно благодаря художественным преимуществам этого произведения, а вовсе не из-за истории любви двух подростков. Не случайно все знают именно шекспировских героев, а не их предшественников. Ведь никто не назовёт двух возлюбленных, которые не могут быть вместе, Пирамом и Фисбой, хотя их легенда появилась раньше.

Это ещё раз подтверждает, что секрет успеха пьесы Шекспира заключается не в сюжете. В литературе есть произведения, появление которых заставило двигаться мировую культуру в совершенно ином направлении. «Ромео и Джульетта» — одно из них. Шекспир — драматург, тонкий психолог и гений, который увековечил историю двух возлюбленных, сделав их образы архетипическими, другими словами, без труда можно распознать сюжет «Ромео и Джульетты», если он в том или ином виде обыгрывается в культуре. Это делает трагедию Шекспира одним из самых влиятельных литературных памятников в истории.

16 декабря 2024
LiveLib

Поделиться

pawlenkosv3t

Оценил книгу

Вражда между семьями Монтекки и Капулетти не помешала двум молодым людям влюбиться друг в друга. Юные герои самой печальной романтической истории, стали образцом преданной, верной и чистой любви, которую не погубит никто и ничто, даже смерть.
Я думаю учит это произведение не только молодых людей, но и взрослых. Нужно всегда и взрослым, и детям обсуждать проблемы вместе, находить нужные слова, входить в положение. Никакая вражда и ненависть, слезы и боль не вернут близких. Всегда нужно стремиться к перемирию. Ведь распри ничего хорошего не приносят людям.

6 августа 2020
LiveLib

Поделиться

valentina19841

Оценил книгу

Любимое произведение Шекспира. Не очень люблю поэзию, но в "Ромео и Джульетте" почти каждая строка откладывается в памяти, слова "вливаются" в сознание. Причем нравится именно форма написания, слог, потрясающая игра слов, а не сюжет (книг о любви очень много, для меня есть гораздо лучше и интереснее). Экранизация с музыкой Н. Роты также великолепна.
4 мая 2010
LiveLib

Поделиться

Интересные факты

В Вероне у туристов популярны дома Джульетты и Ромео, а также гробница героини, которые исторически не имеют ничего общего с героями пьесы.
Шекспир в имена действующих персонажей вложил некий смысл: имя Джульетта происходит от англ. July, Июль, рожденная в Петров день, 12-го июля; Тибальдами называли в ирландской культуре котов, персонаж ведет себя как задиристый кот; Ромео — с латинского «паломник», у Шекспира вероятно «паломник любви»; Меркуцио — от англ. Mercury — ртуть, персонаж так же непоседлив и всегда в движении, как и металл.
В Вероне во дворе Дома Джульетты стоит ее статуя. Считается, что любой, кто потрет ее правую грудь, обретет счастье и любовь.

Автор книги