"Стихи Линдеманна - вербальная казнь, поэтический суицид, они похожи на гильотину из слов. Это раны от отчаяния и надежды. Потом мыслей, полный одиночества, исходящий из отважного и тоскующего сердца. Рапира против посредственности, против лживости. Лирическая расплата, исполнение приговора".
Смогу ли я добавить что-то, ещё лучше описывающая поэзию Тилля Линдеманна? Можно ли вообще чистейшие эмоции облечь в слова? Так у меня было и с его сборником "В тихой ночи". Все его стихи воспринимаются исключительно чувствами, не разумом. Читаешь две строчки, и прежде чем понимаешь, что произошло - по лицу текут слёзы. Пытаешься понять, почему, что же так тронуло - и не понимаешь. "Но даже пыль с тебя слижу, любимая и дорогая".
Если спуститься на минуточку с небес на землю, я рекомендую поэзию Линдеманна только тем, кто не боится заглядывать во мрак. Кто не боится крови-кишок-сатаны и самой мерзкой на свете мерзости. Кто не отрицает мерзость в себе. Тилль тут нам демонстрирует своё нижнее бельё, свои иногда болезненные отношения с собой и окружающей реальностью. "Я урод" - говорит он. Но я ему не верю, потому что очень уж тепло он мне улыбнулся на автограф-сессии.
Говорят, Тилль окропил самое первое издание "Messer" своей кровью, и потом этот принт перенести на весь тираж. А ещё под брутальной суперобложкой скрывается его детское лицо. Наш художник Ден Зозуля нарисовал поражающие воображение трешовые арты к книге. Страницы глянцевые, каждое стихотворение приведено на немецком, а рядом - перевод, чтобы можно было сравнить, и я считаю, что это правильно. Переводчик здесь проделал очень хорошую работу, понравилось больше, чем "В тихой ночи", где прекрасный лиричный оригинал был совершенно убит корявым переводом. Но я, конечно, сторонник читать поэзию в оригинале. Очень уж красиво.