Как же давно я хотела прочитать эту книгу! С тех пор, как услышала, как Роулинг описывает своего героя абсолютно теми же словами, как описывают Варта в мультике. Аааа - так вот откуда пришли ножки) Мальчик-сирота, у которого есть сводный брат и опекун (полный и с усами). И жизнь героя меняется после встречи с волшебником с длинной седой бородой в мантии со звездами и остроконечном колпаке. И - у волшебника даже есть сова - говорящая...
Фабулу книги я худо-бедно описала. Она - о взрослении мальчика Артура (которого многие зовут Варт). Так и текла бы размеренно его жизнь от воспитанника в замке до оруженосца сводного брата - если бы не судьбоносная встреча. Казалось бы, случайность - попускали мальчишки ястреба, который взял и улетел, а Варт в его поисках забрел в Запретном лесу в хижину волшебника. Но - в конце преданным читателям все пояснят. А пока...
Книга умудрилась сделать невероятное. Я пробовала слушать ее по-английски - и она мне запомнилось пусть и милыми и знакомыми героями, но - еще адскими перечислениями всего на свете. "В замке сэра Эктора было оооочень много башен: такая-то, такая-то, такая-то..."; "В такой-то башне была соколятня - в которой...". Крайне увлекательное повествование, от которого порой немного укачивает. Но когда я взяла перевод... Переводчику удалась поразительная вещь - сделать оригинал еще ламповее, воздушнее и олдскульнее, что определенно пошло книге на пользу и придало определенный шарм.
Конечно, книга не просто устарела - а совсем уже безбожно. Такие все - прямолинейные, наивные, любящие, набожные (еще и поют временами). Но - я ощутила в этом такое нутряное согревающее очарование, которое мы и называем ламповостью. Как смотреть старые фильмы и шоу - например, истинно британские ситкомы, где джентльмены сами себя загоняют в неловкие ситуации. Я не совсем поняла, зачем вообще автору сдался персонаж король Пеллинор - ну такой он нелепый и странный, старик-фанатик, одержимый каким-то своим невиданным Зверем. Но - какой-то он очень милый и по-доброму смешной. А сцена "рыцарского турнира" в середине - просто зашла мне прямо в сердце. Как два странных, старых грузных рыцаря медленно, но целеустремленно трюхают навстречу друг другу, а Варт с Мерлином благоговейно за этим наблюдают, очень переживая за рыцарей.
Еще одна крайне милая сцена - знакомство Мерлина и Варта. Точнее: знакомство с Архимедом - говорящей совой волшебника. Конечно, он не настолько важный для сюжета и самоотверженный, как его мультяшное воплощение (об этом скажу позже). Но - мудрый филин с душой истинного джентльмена - определенно то, чего мне очень не хватает в жизни (пусть и читательской).
Мерлин призван - научить Варта уму-разуму. И использует он методы интересные - экстремальные. Я бы сказала: "полное погружение в предмет изучения". Он превращает ученика в: рыбу, сокола, муравья... Хотя эти приключения не самые захватывающие и заканчиваются чаще всего внезапно и без кульминации - автор хорошо передает разрыв шаблонов и смену ощущения, например, своего тела. А еще - отправляет Варта с братом, Кэем, на встречу с Робином Гудом. Да - тем самым, еще с ним Мэриэн и малыш-Джон. Да еще и с ремаркой - какой он Гуд (от слова "капюшон" - часто вы видели его в капюшоне?). Он скорее "Вуд" - в лесу тусит.
Есть там и фея Моргана, и король Пендрагон. Я-то думала, что "Пендрагон" - одно из имен Мерлина (например, в Диана Уинн Джонс - Ходячий замок это - одно из имен Хаула). Но - сколько мы видели трактовок этой легенды... Да - кто до сих пор не понял (хотя бы по названию): Артур здесь - тот самый, который с круглым столом. Одна из канонических трактовок знаменитой легенды, так сказать, практически ab ovo - с самого детства.
Не скажу, что это - классическое фэнтези, к которому мы привыкли. Скорее - классический роман взросления с фэнтезийными элементами вроде превращений, грифонов и фей. Местами читать было или тяжеловато, или нудновато - много песен, перечислений, затянутых сцен. Но даже конец
Архимед прислал своего правнука, чтобы тот сидел на спинке стула во время заседаний и гадил на пол
Меня просто умилил. Не стану призывать и агитировать за эту книгу - ну очень она устарела. Но - еще одна трактовка знаменитой легенды, которая - имеет место быть. И - начало большого цикла, который (по слухам) становится только лучше. А - они ж не просто англичане. А - саксы, на секундочку.
P.S. Мульт я просто обожаю. Диснеевский мульт - прямой наследник книги, и - канву сюжета обрисует. И превращения там есть, ну а Архимед - это просто мой кумир. Одна фраза
Будешь артачиться - превращу тебя в человека
Оригинальная, на секундочки - стоит многого. В книге нет (вроде бы) - превращения в белку и сопутствующей любовной линии. Очень трогательной, конечно - но Дисней вот это любит: добавить девочку в мир 11-летних мальчишек, в чьем мире девочек вообще-то еще не изобрели. А в мульте нет превращения в сокола и муравья. Ну - мадам Мим - тоже крайне шикарная и забавная дама. Мульт - прекрасен, я его очень люблю. Но - за книгу тоже заступлюсь. Хотя бы - за стиль и работу переводчика. Не всегда идеальную - были у меня звоночки - но атмосфера вышла очень милая и ламповая.