Переводчик Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2022
© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2022
ISBN 978-5-0056-5238-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
В данном учебном пособии рассматривается время на часах, дни недели, месяцы, годы, даты; будущие времена на (acak/ecek) и (-acakmış/-ecekmiş) с подробными объяснениями и упражнениями по каждой теме. Все упражнения имеют ключи. Книга содержит 565 слов и выражений. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык.
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © Лингвистический Реаниматор, позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Учебные пособия серии © Лингвистический Реаниматор были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Dün (вчера) Moskova’.. (местный падеж) (в Москве) kar (снег) yağmak.. (пошёл/ прошедшее категорическое вр.). – турецкому слову соответствует его русский эквивалент в скобках. Наклонным шрифтом прописано задание.
yağmak.. – две точки после слова означают, что его следует поставить в нужную форму.
belki / belki – ударная гласная в словах выделена и подчёркнута.
«Saat» – обозначает «часы» (наручные и пр.) и «час» (отрезок времени).
Если слово saat следует за числительным, то оно обозначает «час»:
altı saat – шесть часов (продолжительность)
beş saat – пять часов (продолжительность)
saat altı – шесть часов (время, отображающееся на часах)
saat beş – пять часов (время, отображающееся на часах)
Saat bir. – Сейчас час дня.
Yemek saat birde. – Обед в час.
Чтобы ответить на вопрос «Который час?» в первой половине часа, нужно указать слово saat (час), далее одно из числительных до 24 или до 12 с аффиксом» (y) ı, (y) i, (y) u, (y) ü» в соответствии с законами гармонии гласных, далее числительное для обозначения минут. Также может добавляться слово dakika (минута). В завершение добавляется слово geçiyor (проходящие).
Есть специальные обозначения:
buçuk – половина
çeyrek – четверть
Примеры:
7 10 – saat yediyi on (dakika) geçiyor (досл. 10 мин. проходящие после 7-ми)
7 15 – saat yediyi çeyrek geçiyor
7 20 – saat yediyi yirmi (dakika) geçiyor
7 25 – saat yediyi yirmi beş (dakika) geçiyor
7 30 – saat yedi buçuk
Во второй половине часа следует отнимать минуты от далее следующего часа. Для этого сначала проще проговорить время по-русски с предлогом «без». Например, 8 50 – без десяти 9.
В этом случае после слова saat (час) следует час с аффиксом « (y) a, (y) e», а далее числительное для указания минут. Также может добавляться слово dakika (минута). В завершение добавляется слово var.
Примеры:
7 50 – saat sekize on (dakika) var (досл. до 8-ми есть 10 мин.)
7 45 – saat sekize çeyrek var
7 40 – saat sekize yirmi (dakika) var
7 35 – saat sekize yirmi beş (dakika) var
* Если до половины часа осталось совсем немного (2—5 минут) то ссылаются именно на половину часа.
İki buçuğa üç var – три минуты до половины третьего (2:27) более распространено.
On buçuğu dört geçiyor – четыре минуты после половины одиннадцатого (10:34) менее распространено.
Первая половина часа, минуты
(y) ı, (y) i, (y) u, (y) ü – винительный падеж
в 6 05 – altıyı beş geçe (досл. после 6-ти 5 мин.)
Вторая половина часа, минуты
(y) a, (y) e – направительный падеж
в 7 50 (без десяти восемь) – sekize on kala (досл. до 8-ми 10 мин. остаётся).
Переведите на турецкий язык время на часах.
– Который сейчас час? – Saat kaç?
Целые часы
– Который сейчас час? – Saat kaç?
– Час 01.00. – Saat bir.
01.00, 02.00, 03.00, 04.00, 05.00.
Часы и половины
– Который сейчас час? – Saat kaç?
– 12.30. – Saat on iki buçuk.
12.30, 01.30, 02.30, 03.30, 04.30, 05.30.
Часы и минуты
– Который сейчас час? – Saat kaç?
– 12.25. – Saat on ikiyi yirmi beş geçiyor.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Турецкий язык. Время на часах, дни недели, месяцы, годы, даты (упражнения)», автора Татьяны Оливы Моралес. Данная книга имеет возрастное ограничение 6+,.. Книга «Турецкий язык. Время на часах, дни недели, месяцы, годы, даты (упражнения)» была издана в 2022 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке