«Трудности перевода» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Татьяны Кошкиной, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Трудности перевода»

14 
отзывов и рецензий на книгу

zaenka80

Оценил книгу

Отличная история!!!! Глоток романтики, позитива и юмора во время серой осени!!! Татьяна, у Вас потрясающее чувство юмора, которое Вы передаете главным героям. Смеялась в голос и не раз!!!!!
Героиня - Ирина - самостоятельная и морально сильная женщина, состоявшаяся в профессиональном плане, но все же мать одиночка. Она, пережив по молодости предательство любимого человека, считает что уже не способна на чувства и любовь к мужчине, хотя.... просто она давно забыла как это делается, отдав всю себя работе и дочери, и давно не верит в чудеса и сказки.
Но зато с характером!!!! Умная, язвительная, стервозная, острая на язычок;)) и умеющая дать достойный отпор всяким там.....
Главный герой - Олег - брутальный, целеустремлённый, местами вспыльчивый и сильный мужчина, успешный бизнесмен, вдовец, отец одиночка.
Как танк идёт к своей цели;)) "Есть цель, не вижу препятствий"!!
Они испытывают взаимная неприязнь друг к другу с первой же минуты, хотя их и связывают то между собой чувства детей и работа;))) но какие они перепалки устраивают;))) смеялась в голос, хотя иногда и перегибали ребята))))) Ну просто "Битва полов"!!!
Настолько живые, острые и смешные диалоги, что порой казалось, что не читаешь книгу а смотришь комедию, полную искрометного юмора, любви, страсти и позитива.
Очень интересный сюжет и неоднозначные живые герои, обалденно раскрыты характеры, с их слабостями, достоинствами и недостатками. Две истории жизни и любови!!!!
Читайте, не пожалеете, и море хорошего настроения и позитива Вам гарантированно!!!!!

5 декабря 2018
LiveLib

Поделиться

Tanja_love

Оценил книгу

Татьяна Кошкина «Трудности перевода».

«-Вы...вы куда смотрите?
- Как порядочный мужчина между вашим орущим лицом и молчаливо прекрасной грудью я выбрал последнее, - без чувства смущения заявил новоявленный работодатель.»

Главная героиня романа – Ирина, с радость принимает предложение поработать переводчиком для холдинга «J Electronic», но какой же шок испытывает героиня, когда главой холдинга и её непосредственным начальников оказывается никто иной как Шилов Олег, её сосед, отец парня её дочери Юли, с которым дружественные отношения не заладились с первой встречи. Теперь юные Ромео и Джульетта вынуждены наблюдать настоящее противостояние двух очень упёртых и темпераментных родителей. «Трудности перевода» выходит на бумаге от издательства АСТ в сентябре этого года. Это шикарный представитель любовной формулы #ОтЛюблюДоНенависти между взрослыми, но при этом очень юморными героями, которую я очень люблю.

В романе больше уделяется внимания развитию отношений между родителями, а история их детей идёт приятным, романтичным бонусом. Мне очень понравилась Ирина, сильная, уверенная в себе героиня, мне очень импонировал её подход как матери к своей дочери, абсолютно адекватная мать которая не мешает своей юной дочери строить свою личную жизнь. Олег вышел мужиком суровым, но все-таки очень таким классным. Ну а их пара просто искромётной. Как итог — это первоклассный любовный роман с отличным юмором и динамичным сюжетом. Без пошлостей и лишней драмы. Читается быстро, послевкусие великолепное, настроение отличное! Рекомендую!

10 сентября 2018
LiveLib

Поделиться

YanaPoita

Оценил книгу

Мне понравилось как на контрасте описаны две истории любви: прелесть первой и глубина зрелой. Главная героиня показывает пример мудрости, профессионализма и материнской любви, как заправский психолог способной понять свою дочь. Но в то же время в этой сильной женщине скрыт огонь и страсть, несмотря на разочарования и жизненные невзгоды, она способна любить, вот только быть любимой позволит по-настоящему сильному мужчине.

7 декабря 2018
LiveLib

Поделиться

Kuro-rin

Оценил книгу

"Получается, что муж - это какое-то человеческое существо, перед которым обязательно нужно отчитываться, если хочешь встретиться со старым другом? Существо, которое в юридическом праве от тебя что-то требовать? Зачем тогда он вообще нужен".

Нет, это не книга о ярой феминистке, а история о сильной, но трогательной и ранимой женщине, которой просто ещё не нашлось в этом мире настоящей любви.
Дочка Ирины влюблена в сына Олега (как и он в неё), а вот сами они друг друга несколько не жалуют... не совсем приятно встретились, папочка сразу вспылил, мамочка тоже спокойным характером не отличилась. Впрочем, дети расставаться не собираются, как бы родители ни ругались. Но проблема в другом: Олегу с Ириной теперь приходится не только жить вместе, но и работать. И как бы в процессе друг друга не поубивать. Во благо детей, конечно!

Что сказать? Во-первых, как переводчик мог пройти мимо книги с названием "Трудности перевода"? Во-вторых, как я могла миновать милейшую цветовую гамму обложки? (морская волна и бежевый, ах!) Логично, что книга оказалась у меня в ближайший месяц после издания и прочиталась в него же. А вот отзыв я писала целую вечность.

"Трудности перевода" - роман позитивный, уютный, с хорошей долей юмора. Я искренне радовалась за героиню и сопереживала ей, держала пальчики, чтобы всё выгорело х) Ирина - женщина сильная и самодостаточная, но в её жизни действительно не хватало вот такого Олега, который взвалил бы на плечо и просто унёс... в закат. Ну, или в ЗАГС. Или хотя бы в своё кабинет, не до хорошего! Иногда тщательно скрываемую взрывную натуру стоит выпустить на свободу.
А суровому, потерявшемуся в былых проблемах Олегу нужна была взрывная и упрямая Ирина. Чтобы понять, что жизнь не кончилась и не сосредоточилась на одном только бизнесе.

Люблю такие истории, они доказывают, что в любом возрасте, в любой ситуации не стоит отчаиваться. Нужно помнить: твой человек всё равно есть где-то в этом мире. Возможно, ты просто его ещё не нашёл?
Или не доказывают, а позволяют хоть немного помечтать и поверить. Может, и наш человек где-то есть, просто немного запоздал? Да, девочки?

Впрочем, я слишком ворчливая, потому не смогла не снизить балл. Несмотря на всю милоту книги, порой я ловила себя на мысли, что в некоторые моменты могу спокойно отложить её и долго не вспоминать( В смысле, были в тексте отрывки о быте, об отношениях детей, которые словно бы силой туда втолкнули для размера *и да, я знаю, что говорю, потому что потом пошла читать все истории автора на Литнете... и такого не было ни в одной из них*
Ещё были второстепенные персонажи, об историях которых упоминается. Чё-орт, это нельзя считать минусом, но (!) чувствовалось, что "Трудности перевода" - не первая история в серии, что было что-то до неё и параллельно с ней.

Итого: книга стала для меня приятной спутницей на несколько вечеров (могла бы и на вечер, но работа была более важной спутницей, почти супругой), так что всем любителям романтики почитать советую. Она же распалила желание узнать об ещё одной прекрасной парочке, упомянутой ближе к концу... и проложила дорожку к автору на Литнет.

P.S. Кстати, общим счётом кроме этой прочитано ещё 6 неизданных историй автора + 2 в планах. Оценки у всех не ниже семёрки. Отзывы отдельными постами и полноценно или коротко, но одним большим обзором?

5 февраля 2019
LiveLib

Поделиться

Katju

Оценил книгу

Я редко когда не дочитываю книги, редко, когда их оцениваю и уж тем более пишу рецензии на них, но черт - это же нечитаемо от слова совсем. Автор вообще не парилась судя по всему. Глава может состоять из малюсенькой сцены, а следующая начинаться, скажем, по прошествии недели. Главная героиня - просто верх неадекватности. Наверное, я не прочла еще и сотни страниц, когда она успела залепить аж четыре пощечины мужчине - одну в кратком описание, три, как воспоминание.

В книге полное отсутствие внутренних мыслей, чувств. Просто пересказ действий. Началось утро, сосед напротив сел в машину, работу мы закончили очередным сухим диалогом и легкой перебранкой пятилетних детей. Откуда такая оценка? И сколько лет автору, подарившее миру столь нелепую историю?

Я честно пыталась читать, насильно, но к середине сдалась. Невозможно. Сцены полное клише. Я такой халтуры, наверное, никогда еще не видела. Это даже не уровень фикбука. Была бы оценка меньше 1, с удовольствием влепила бы.

8 августа 2021
LiveLib

Поделиться

Yulia R

Оценил книгу

Неплохо, сюжет интересный. Было бы 5 , если бы не высосанное из пальца исчезновение мужчины, которое в принципе не может быть у так горячо любящих людей, и последующее женское всепрощение за 1 сек в ответ на невнятное объяснение мужика.
11 октября 2022

Поделиться

Лира Ростовщикова

Оценил книгу

Написан роман настолько хорошо, таким живым, остроумным языком, не оторваться, а диалоги, можно каждую фразу записать в свою копилку и блистать остроумием, браво автору
9 февраля 2023

Поделиться

Алла Прокопьева

Оценил книгу

Просто обожаю эту книгу и талант автора!
Она прекрасна абсолютно всем - самой историей, лёгким слогом и героями. Крайне рекомендую
15 января 2023

Поделиться

Ксения

Оценил книгу

Очень понравилась книга! Рекомендую. По каким-то причинам долго откладывала прочтение, а зря
6 мая 2023

Поделиться

Tanchik

Оценил книгу

Лёгкая прекрасная книжка, как раз под дождик и кружку кофе!
18 июня 2022

Поделиться