Ирина открыла глаза и посмотрела на часы. Стабильность...➤ MyBook
image

Цитата из книги «Трудности перевода»

Ирина открыла глаза и посмотрела на часы. Стабильность директора – признак хорошей компании и ужасного сна для одной не в меру везучей переводчицы. Будильник только через двадцать минут, целых двадцать минут сна! И все Шилову под…шило! Сонный мозг для начала смачно выругался и только потом осознал, что она сейчас у себя дома, в своей кровати, где совершенно точно засыпала в гордом одиночестве. Черт, Юлька! Хорошо, что её комната в дальнем конце коридора, шумоизоляция тут сделана на совесть – вряд ли она что-то слышала. Ирина вспомнила давно заброшенные занятия йогой и перекрестилась левой пяткой, разумеется, мысленно. – Олег! – потрясла его за плечо. Мужчина поморщился во сне и скинул с себя навязчивую руку будящую. – Шилов, зараза, проснись! – прошипела в самое ухо и не удержалась, укусила за мочку. – Эй, хищник, дай поспать, – сграбастал руками и прижал к себе. – Шилов, что ты делаешь у меня дома? Как ты сюда попал? – свирепый Ёж успокаиваться не собирался. – Ночью залез, – проворчал мужчина и все-таки соизволил приоткрыть один глаз. Губы тут же растянулись в коварной улыбке. – Ммм, завтрак… – Не вздумай, нет, Олег, – попыталась вырваться и отползти, но куда ж ей против этого храпящего монстра. Он вжал её в матрас и заставил замолчать, ответить на требовательный поцелуй, обвить руками горячую шею и запустить пальцы в растрепанные жесткие волосы. А нет, последние два действия Ирина сделала сама, забылась. – Шрек, у тебя изо рта смердит! Жуй тик-так, – вывернулась из его рук, как только мозг проснулся окончательно
28 июня 2019

Поделиться