Не успела начать читать, как с отвращением бросила после этого абзаца:
"Бабушка обожала разные истории, рассказывала их с большим удовольствием и фантазией. Мы с Катькой давно научились её понимать, а вот случайный слушатель мог и растеряться. Обычные слова бабуля перемежала с диалектом и своими собственными выдуманными словечками. Получалась интересная такая тарабарщина."
Ранее читала книгу "Хамелеон" этого автора, очень понравилась, и там тоже была бабуля, которая также говорила, но я не придала этому значения. НО дело в том, что эти героини говорят на русском языке в перемешку с украинскими словами. Мне это казалось таким милым, ровно до этого абзаца. Назвать это говором, или, как в Украине говорят, суржиком - ок. Но "диалектом и тарабарщиной", ох, это прямо взорвало мой мозг. Наверное это и есть яркий пример имперского мышления россиян, когда так сложно признать то, что в росии могут употреблять украинские слова. Нет, что вы, это "диалект".
Что это было вообще?!