«Семь дней до сакуры» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Светланы Лавровой, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Семь дней до сакуры»

5 
отзывов и рецензий на книгу

bumer2389

Оценил книгу

Получился своеобразный эксперимент - давно я не читала чисто детско/подростковую прозу, когда автор, стараясь приблизиться к своей ЦА, присаживается на кортаны и шутит странны шутеечки...
Просматривая библиографию автора - я посетовала, что не знала о ней в нужное время. Лет 20 назад - мне подобное зашло бы со свистом, особенно что-нибудь вроде Светлана Лаврова, Ольга Колпакова - Верните новенький скелет! и Светлана Лаврова - Привидений почти не бывает (учитывая, что Кир Булычёв - Привидений не бывает я просто обожаю). В своем возрасте...
Конечно, я пошла за Японией, забыв про все риски детских книг. Если Япония не едет к авторке - авторка перенесет кусочек Японии в Екатеринбург, причем - эпохи Эдо. Видимо, этот период она считает самым выразительным, романтическим и "японистым". И забавно получилось, что екатеринбуржцы даже не удивились, а - вполне себе это приняли и даже вписали. Помимо того, что культура Японии проникла в русскую культуру: проходят японские фестивали, дети изучают японский и традиционные единоборства в додзё (если вы не знаете, что это - в книге будет подробное пояснение в конце). А особенно умилителен - бизнес "на Японии" с чисто русским подходом и колоритом: моти из манной каши, нэцке из говяжьих костей...
Конечно - просто любоваться Японией для сестричек Ксюхи и Инны будет маловато. Поэтому авторка добавляет и взаимодействие с японским самураем (это звучит заманчиво - но на деле оказывается мальчишечка едва ли старше самих девчонок), и легенду о девятихвостой кицунэ, и сказку о городе кошек. Лучше всего вписалась в книгу легенда о лисе - удалось автору ее расплавить и уложить в текст изящно. Идея с самураем - забавная, в стиле путешественников во времени, но - прям сильно недожатая. Поигрались пару дней... Сказку о городе кошек мы можем узнать, например, в анимэ "Возвращение кота", и это был просто - довольно побочный кусок. И кошечка с именем О-Цюру была - просто ради кошечки.
Весь японский компонент... Могу отнести в плюс - с оговорками. Очень чувствуется, что автор настолько этим горит - что прям окружает себя языком, культурой, знанием. И - с удовольствием делится этим с читателем. Больше Японии любителям Японии. Изюминкой выступили - переложения русских сказок вроде "Теремка" или "Репки" на японский лад: буквально "Жили-были старик со старухой в предместье Киото..." Но - меня довольно сильно раздражало, насколько небрежно и несерьезно авторка относится к фактам, буквально вылепливая их под себя. Был даже такой комментарий: "Да, эта гравюра появилась много позже мальчика - ну и что?". Что значит - ну и что?! Это какое-то неуважение прям к древней культуре. Запихнуть в Японию эпохи Эдо гёдза, которые в Японию пришли только после Второй Мировой. Пельмешки же - уральцы сразу прониклись! Есть словарь использованных японских выражений - "как услышали" - столько там ошибок, ну а русскими буквами... Словно авторка в лицо говорит: "Слушать слушай - а врать не мешай". На этом фоне детско-подростковый язык - был еще терпимым.Тяжеловато было читать все эти панчи и шутеечки с точки зрения взрослого, присевшего на корты - а куда деться с подводной лодки? Причем самый интересный момент: автор буквально вклинивается в текст и выдает главу-пояснение от своего имени. Но, забывшись, чешет своим подростковый хей-йоу стилем. А потом идет глава от лица девочек - где читателя ждет лекция буквально энциклопедично-менторским тоном.
Поэтому чтение вышло - странным. Много фактов о Японии, которые не получается воспринимать серьезно. Прям Япония такая - с расеянским акцентом и колоритом. "Подтягивание фактов о Японии" очень огорчило и превратило повествование в что-то вроде стсовских ситкомов типа "Ранеток". Для знакомства с культурой и историей - грубовато, я бы порекомендовала что-то либо более академичное, либо - более аутентичное. Такие остаются - приключения двух сестренок на весенних каникулах. Идея "Привезти Японию к себе" - прикольная. Любимое - оно в твоем сердце,где бы ты ни был. Разве не для этого мы совершаем книжные путешествия?)

20 ноября 2023
LiveLib

Поделиться

MashaU

Оценил книгу

«Если я не могу приехать в Японию, то Японию нужно придвинуть ко мне   

 (Глубокое убеждение автора)»

– это эпиграф книги «Семь дней до сакуры».

И когда во дворах современного Екатеринбурга открывается портал в Японию трёхсотлетней давности, и автор настойчиво упоминает, что живёт совсем рядом (и даже улицы указывает!), создаётся впечатление, что книга написана во время нашего великого карантина и невозможности куда-либо съездить (а то и из дома выйти).

И кажется, что «Семь дней до сакуры» – способ Светланы Лавровой приблизить любимую и желанную Японию и хотя бы виртуальнопожить в ней: погрузиться с головой в тему, а портал поместить рядом со своим домом.

Именно на эту, странным образом возникшую посреди Екатеринбурга Японию, приезжает посмотреть Инка. Приезжает из Питера, к своей сестре Ксюхе и её родным.

Всё, что помнит о сестре Ксюха, – бархатные штаны с алмазами, которые затмили шесть лет назад все впечатления от поездки в Питер. И вот перед ней стоит смешная и красивая тринадцатилетняя Инка, которой обещали насыщенную неделю каникул. Ксюха зовёт сестру:

– ... бежим смотреть Японию.

– А почему бежим? Она что, закроется? На перерыв?

– Нет, кто ж её закроет. Просто жизнь такая короткая, надо всё успеть.

Ксюха и её сестра Инка успевают многое: побыватьв уральской Японии, подружиться с теми, кто другом не казался, спасти высокомерного и мятежного Акихиро...

А мы узнаём – и опять вроде бы между прочим – некоторые подробности о маме Ксюхи:

«Мама хорошо натренировалась врать, она на работе своим пациентам говорила, что они выздоровеют и будут жить долго и счастливо. Мама в онкологическом диспансере работала. Она так убедительно врала, что многие верили и выздоравливали. И вправду жили долго и счастливо»

Кажется,это очень похоже на работу Светланы Лавровой, да?

Из книги «Семь дней до сакуры» можно узнатьразницу между «аригато» и «домо», выяснить, кто такие лисицы-оборотни кицунэ, посмеяться, читая стихотворное переложение «Колобка» и «Теремка» с японским колоритом или стих «о самурае, свернувшемс прямого пути».

Можно повеселиться, встречая знакомое в экзотичных, казалось бы, деталях: кимоно, пошитые для Барби уральскими бабушками, «неуловимонапоминали башкирские халаты»; нэцке из говяжьих и свиных костей от местных умельцев («ни один ясновидец не смог бы определить, что они означают, но туристыпокупали с восторгом»).

Можно прислушаться к мудрости бабушки: «Я специально газеты выдерживаю по три-четыре дня, чтобы не волноваться. Читаю про всякие катастрофы и думаю: всё уже было, всё уже прошло четыре дня назад, все уже умерли, всё хорошо»

Можно подумать над словами, которые Ксюха говорит Акихиро: «Для нас ты демон, для тебя мы демоны, всё справедливо» или над её же мыслями о происходящем в Японии: «Сёгун не дурак — железно давит любые бунты,лишь бы в стране было тихо. Ну да, демократией тут не пахнет»

Можно, если ты екатеринбуржец или гость города, попытаться по указанным приметам найти уральскую Японию.

А можно присмотреться и заметить, как автор Японию, которую придвигает вроде бы к себе, дарит кошке, старенькой и больной О-Цюру – вместе с легендой о королеве кошек «из дворца на склоне огненной горыАсо».

Чтобы «Королева кошек увела с собой нашуО-Цюру. Теперь у О-Цюру ничего не болит, ведь в волшебном дворце королевы кошекнет ни болезней, ни старости»

Чтобы читатель поверил в сказку автора, научился находить свою Японию и жил долго и счастливо.

3 февраля 2023
LiveLib

Поделиться

Little_Dorrit

Оценил книгу

Почему я собственно брала эту книгу? Раз сейчас в моде всё азиатское, то и детская литература с азиатским уклоном должна быть интересной. Зря что ли у нас тут в Екатеринбурге обещали сакуру и самураев демонстрировать. Но по ходу, между моим пониманием детства и пониманием детства автором, есть огромная пропасть.

Что я по итогу получила? Вместо прикольных приключений Инны и Ксюхи в Екатеринбурге, какую-то абсолютную и наискучнейшую лекцию про Екатеринбург, японский квартал там, Японию, японскую политику и кучу вещей о которых, дети на каникулах уж точно не будут рассуждать. Как говорится, тут автор подпрыгнул, но не допрыгнул.

Честно, даже вот эти вставки с кицунэ, самураями, лёгкой мистикой и ко, смотрелись откровенно скучно и натужно, словно им здесь вообще было не место. Поэтому, вот скажу честно, если ребёнок, подросток такую книгу возьмёт, ему откровенно будет скучно. Однако, возможно, эта книга рассчитана на то, что читатели поедут в Екатеринбург, то есть в этом плане да, книга свою роль выполнила и рекламу сделала.

2 марта 2024
LiveLib

Поделиться

HelgaBookLover

Оценил книгу

Посреди современного Екатеринбурга открылся огромный портал в средневековую Японию. Зайти на её территорию почти никому не удаётся, выбрасывает назад в Екатеринбург, также как и японцев в Японию. Но можно следить за жизнью, происходящей за границей, проявившейся из ниоткуда страны. А ещё любоваться цветением сакуры, общаться с японцами и зарабатывать на сувенирах и туристах, приезжающих поглазеть на эту диковинку.

К главной героине Ксюше в её родной Екатеринбург на каникулы приезжает двоюродная сестра Инна. Естественно, Ксюха первым делом ведёт её посмотреть на главную достопримечательность города – Японию, и совершенно случайно они ввязываются в средневековые разборки и пытаются спасти японского паренька.

Небольшая книга в сто пятьдесят страниц, которую я планировала прочесть за вечер, растянулась на две с половиной недели. Тяжело. Текст просто перегружен японскими словами и понятиями. Сквозь это нагромождение прослеживается сюжет, но довольно бессмысленный и рваный. Ощущение, что автор просто решил поделиться своим знанием японских словечек, терминов, понятий и немного культуры. Вышло не очень. Читать было скучно, я уставала от переизбытка японщины, которая никак не влияла на сюжет.

Задумка была интересная, но этого мало. Если вы любите всё японское, возможно, это ваша книга. Она специфичная, а может, просто я не вхожу в её целевую аудиторию, в любом случае, советовать не буду, каждый сам для себя решит, читать или нет.

В книге есть интересный персонаж – кошка О-Цюру, на неё были большие надежды, но и она не вытянула сюжет. То, как с ней поступил автор, вызвало недоумение. В детской книге хотелось больше позитива)))

28 января 2023
LiveLib

Поделиться

Miku-no-gotoku

Оценил книгу

Как житель Екатеринбурга, фанат Японии, Китая, японского и китайского языков, как и автор в 2020 году не добравшийся до Японии в силу известных событий, не мог пройти мимо данной книги. Прочитал быстро. Чуть-чуть вчера и сегодня вечером. В принципе такая смесь общих вводных представлений о Японии с некоторыми отдельными анахронизмами. Для детей, любящих анимэ, посещающих японское каратэ, изучающих нихонский в самый раз. Этакая постмодернистская мешанина со стереотипами, но как некая история для "японутых" вполне годится, как мне кажется.

Действие происходит в Екатеринбурге, куда к  Ксюхе приехала кузина Инна из Питера поглядеть на "уральскую Японию".  В районе улицы Громова (недалеко от ТЦ "Кит") появляется возможность заглянуть в Японию эпохи Эдо образца примерно конца 18 века, судя по отсылке на 200 лет с момента сожжения первым объединителем Японии Ода Нобунагой мятежного храма Энрякудзи.  Получился этакий межвременнопространственный скайп/зум. Причину никто не понимает. Еще в годы именования города Свердловском появился портал. Связали с утечкой Сибирской язвы, что по ходу отсылает на события в Свердловске 1979 года.

После открытия портала японцы получили возможность посмотреть на "белых варваров" или "Страну демонов". Возможности общения с тем миром ограничены.  В Екатеринбург стекаются туристы. Здесь начинают торговать разным постмодернистским типаЭдошным мерчем, даже каслинское литьё из соседней Челябинской области постаралось навариться на этой теме.  Посмеялся с моти из манки. Кстати, а ведь действительно обычные моти, испробованные  в России и Казахстане (даже в ресторанах)  напоминают манную кашу или что-то ещё, хотя манную кашу я люблю. Купленные на улице в Японии гораздо вкуснее.

Две кузины из СПБ и ЕКБ исследуют при главенстве землячки лазейки в тот мир и находят кому помочь и как. История наивненькая, но было смешно. По крайней мере многое в поведении Ксюхи, Инны и их товарищей напомнило о себе, своих друзьях товарищах в детстве.

Лёгкая и недолгая история, ориентированная на подростков, хотя определённого японского бэкграунда требует, чтобы проще понимать.

17 мая 2024
LiveLib

Поделиться