«Зимняя бегония. Том 1» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Шуя Жу Тянь-Эра, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Зимняя бегония. Том 1»

2 
отзыва и рецензии на книгу

NaumenkoTatyana

Оценил книгу

Итак, вот она, долгожданная новелла , лп которой нет ни на русском, ни на английском языках. Могу сказать, что ожидание того стоило.

Потрясающий слог автора, устойчивые выражения, присущие именно китайскому языку - переводчики отлично поработали с текстом. А автор отлично поработал с эпохой и смог передать атмосферу 30-х годов Китая. И даже я, человек далекий от истории или китайской оперы, смогла проникнуться той атмосферой и вайбом истории.

Персонажи. Они получились неоднозначными. Того же Чэн Фэнтая нельзя назвать хорошим человеком. Он эгоист, думает только о себе и своем удовольствии ( муж и отец он вообще очень фиговый). Но автор все равно смогла показать его не только с отрицательной стороны, но и с положительной. Шан Сижуй тоже не проост. Он и дива, и интриган, и наивный романтик. Радует, что они оба собрали в себе самые разные черты характера. Все как в жизни, люди не бывают просто хорошими или просто плохими.

Теперь о том, что многих волнует. Не смотря на то, что это материковая версия (т.е. цензура была сделана самим автором для издания в Китае), тем не менее все и так понятно. Взаимодействие персонажей все еще очень трогательное и милое. И хоть нам и не говорят ничего в лоб, между строк все прекрасно читается.

Определенно моя горячая рекомендация всем любителям китайской культуры, данмея и нетривиальных историй.

14 августа 2024
LiveLib

Поделиться

SvitazSvitats

Оценил книгу

Честно говоря, только начала читать. И едва не бросила, потому что уже в 1й главе заподозрила неладное)) претензии сестры главного героя были непонятны, поведение её мужа тем более, ну и Шан Сижуя конечно. Полезла искать англо версию. Нашла. И вот тут всё встало на свои места. Генерал Цао услышал пение Шан Сижуя, был очарован его талантом, удерживал его при себе силой, заставляя петь для него. Его жену, которая тогда была наложницей, всё это страшно бесило, так как мешало заполучить генерала и упрочить своё положение. Поэтому она до сих пор обижена и распускает грязные слухи. Ничего "нецензурного" и противоречащего российскому законодательству в этой версии нет, зато логично и сразу вызывает сочувствие к этому Шан Сижую. В отличие от бумажной версии, где Шан Сижуй в этом же отрывке предстаёт этаким содержателем борделя под видом театра, который таскался за генералом, завлекая актрисами - в этой версии претензии мадам Цао обоснованы, Шан Сижуй выглядит личностью неприятной и, самое главное, неинтересной,  в этом образе нет ни шарма, ни интриги. Если и дальнейший перевод в таком духе, то пожалуй на первом томе и остановлюсь, лучше прочту вариант на английском.  Цензура меня никогда не отталкивала, но цензура цензуре рознь, в данном отрывке она нелепая и совершенно ненужная.

30 августа 2024
LiveLib

Поделиться