И пошла шуршать и звенеть - во имя Искусства!
Видимо, придется заранее извиняться перед людьми с тонкой душевной организацией, которые успели книгу полюбить и (что мной непостижимо) найти там выдающиеся достоинства и даже... сюжет. Мне категорически противопоказано читать современные китайские новеллы - но сайт и не такие вызовы подкинет. Поэтому...
Погнали! Эпиграф:
Ты - трансвестит, Сижка, а это значит,
Что и тебя сегодня Цао навестит.
Ты - трансвестит, Сижка, оно не плачет,
А только с башни свои арии вопит.
Переложение (скромным) автором песни группы УмаТурман из х/ф "День Выборов".
Как-то так, напевая свежеиспеченную карапулю добрым голосом Володи Крестовского, я дочитывала эту книгу. Признаюсь честно - оторваться не могла, и читала с половины второго ночи, а еще по пути на работу и с работы. Но отнюдь не из-за выдающихся художественных достоинств - а ради ярких образов, которые она вызывала. Я вроде не новичок в китайском чтении: люблю Юй Хуа и Ма Боюн - Зоопарк на краю света , прочитала Ланьлинский Насмешник - Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе. В 4 томах (комплект из 4 книг) , Лизу Си и Эми Тан. Но вот с современными китайскими новеллами мне не очень везет... Хотя как посмотреть - Дянь Сянь - Удушающая сладость, заиндевелый пепел. Книга 1 вызвала у меня просто истерику, а Виноградинка a.k.a. Пельмешка - просто стала мемом. Ну, думаю, была не была - чего я только не читала...
Книга - действительно о Китайской опере 30х годов 20го века, а точнее об очень ярком ее представителе самородке Шан Сижуе. И все могло бы быть оптимистично - потому что сцена, где нашего ГГ кто-то разозлил до такой степени, что он забрался на башню и орал свои арии так, что изгнал полк солдат - я считаю, должна войти в анналы книжных историй.
*Тут я должна сделать (страшное) признание, что - не очень понимаю и люблю пекинскую оперу. Наверно, я немного варвар и дикарь, но больше люблю баритоны и альты. Ну а когда эти густо разряженные и раскрашенные люди начинают заводить свои инфернальные завывания - во мне просыпается священный ужас... Так что, мужики - я вас очень понимаю и не осуждаю. Если бы я услышала эти мяу-хау-яу от подобного существа, непонятные и, возможно, угрожающие - я бы тоже сбежала...
Можно? Можно-можно? У меня возник вопрос. В первых главах очень уж часто повторяется, что генерал Цао взял под свое крыло и практически содержит нашу "актрису" (да, я про ГГ - и кавычки тут нужны). Это-то все понятно - были и французские куртизанки, которых сменили карманные собачки. Некий (не совсем постижимый мной) синоним статусности. Но... А наш генерал-то в курсе, что его "актриса" - вообще-то мужик? Или - ради этого?.. ... Оооууу, выдающаяся сцена "У каждого свои недостатки" Давно не играла такими красками!
В общем - да. Наш Сижуй (звать его Серегой даже язык не поворачивается) - наверное, даже не совсем drag-queen - скорее универсал. Я так поняла, в китайской опере это ценится еще сильнее. Ну - думаю, сейчас будет история - что-то вроде Энни Линд. Но - было скорее похоже на фильм "Клетка для пташек". Для подобного самородка - обязательно должна быть припасена история о трудном детстве или злом продюсере. И автор пытался куда-то туда, заряжая про голодное детство героя. Но когда он в следующую главу вплывает в шелковой шубке с лисьим воротником, а его хм-хм обещает ему и норковую наколдовать - пуффыыыстенькую - как-то сочувствие к ГГ нивелируется. Ужасно позабавила меня фраза, когда прибыли сценические наряды
Да Сижую ж все равно, что натягивать - лишь бы красное
Ну да, ну да - две страницы назад целая страница была посвящена описанию всех узоров и вышивок. Конечно - во имя Искусства, как и лисья шубка. И характер у него мерзковатый - тоже во имя Искусства.
Как бы книга не пыталась делать мне прекрасное всеми доступными ей способами - недостатки пересилили. Да - мне немного по цимбалам зарождение даже таких возвышенных и взаимовыгодных отношений. И я отвлекалась на антураж и "декорации", который все больше казались - скрепленными плевками и честным словом. Повторюсь, что у нас 30е годы. Императора уже того, куда-то дели, Китай движется - куда-то, неведомо куда. Но и - дух императора и всей имперской роскоши еще витает, и Запад потихоньку проникает. Хотя кажется, что - только-только, потому что народ жутко удивляется - скрипке.
*Вы б еще, дикие люди, ей об пол побили, как питекантропы. Как люди без гугла выживали?!
Поэтому компания золотой молодежи, которая встречает читателя, живет словно... на шпагате, и нашим, и вашим. И совершенно я не поняла один момент. На одном из первых представлений, где мы встречаемся с ГГ, очень подчеркивается, что народ под культурное мероприятие - еще и насыщается. Ну а чего - хлеба и зрелищ. Ну, думаю, тут нам и раскрывают реальный уровень Серёги - под семечки сойдет. Но потом был абзац, который говорил, что "хлебом и зрелищами" славилась как раз китайская опера, а западные веяния принесли более нам привычное: разряженные люди слушают певца с серьезными и преисполненными лицами.
*Многие с такими лицами просто пытаются не уснуть - визгливого хуциня к нам не завезли.
... Помогите - я не понимаю! Нет, я понимаю, что на фоне развития высоких отношений это вообще не важно - но все-таки.
Ну и совсем мы не подружились со стилем автора. Первые страницы вызвали у меня только одну реакцию: "А? Что-что, простите?". Как-то - слишком много слов, слишком мало смысла. Просто одна цитата уже многое поясняет Лучше, чем "Надела все лучшее сразу - и давай этим шуршать" я не скажу. Бесконечное пояснение за нашу "золотую семейку": кто кому третья наложница и вторая жена... Добавляет этому шуршащему веселью перевод - совершенно странный перевод. В котором встречаются: портки, блажИть, половой... Нет, не это, рано еще - официант. Чё - бакановцы?) Это прям их почерк.
Ну и жирную точку поставил - конец. Точнее - его отсутствие. Нет, я знаю эту новую фишку - прощаться в совершенно неожиданном месте до следующего тома. И не претендую на продолжение наших возвышенных отношений. Но к читателям, которые умудрились историей проникнуться и даже полюбить - это уже свинство.
Как-то так. Бывают и такие книги в читательской биографии. Эмоций я получила массу - и в основном вполне позитивных. Но - слишком уж книга шуршит и звенит там, где могла бы вкрадчиво облекать шелком. Кто готов и способен проникнуться историей талантливого недокормыша (в лисьей шубке) и оценить зарождение... чего-то - пожалуйста, устремитесь навстречу прекрасному. Я же пойду утешаться к Моэму или Кингу, которые-то знают, что под всеми этими шубками, блескушками и тоннами штукатурки важнее всего - душа.
Берегите себя, дорогие мои. Позволяйте себе периодически шуршать своим величием. И - читайте хорошие книги)