Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Я ни в коем случае не говорю, что эта история не достойна быть описанной в книге. Еще как достойна. Но то, что получилось у автора, не стоит бумаги, на которой напечатано. Куда смотрело издательство @bomborabooks?
Ладно, перейдем к деталям:
1. Очень скудный язык:
- Лицо его украсилось вздувшимися венами и выпученными глазами;
- Но чувство страха уже коснулось своими холодными щупальцами моего тела.
- Сидеть на ветках зябко, так и зачирикать недолго.
- Пришлось бы, конечно, порыскать в поисках подходящей тары.
- Я наконец-то спустился из поднебесья на землю … (я тоже, причем давно).
2. Автору перестаешь хоть сколько-то сопереживать из-за его отношения к людям:
- Я … попадаю на репортаж о захвате заложников в Нигерии. Шесть человек…были захвачены в заложники… убит водитель. «Кажется, у них сейчас поменяется начальник службы безопасности». Похоже, что это единственная мысль автора. После этого он отправляет свое резюме на должность начальника службы безопасности. Ни слова о том, что ему жаль этих людей, что он переживает. Как сопереживать человеку, который сам никому сопереживать не может? Зачем нам переживать о нем, когда его украли, если он не переживал о других украденных людях?
- «Бахнуло так, что от них только окорочка и остались». Погибли люди, но автору плевать. Если он погибнет, от него тоже останутся окорочка? Или он - это другое?
3. Автор вводит в заблуждение или террористов, или читателей, или он сам не знает, о чем говорит. Даже не знаю, что хуже.
«Но мы не разворовываем нигерийские недра. Напротив, мы дали работу практически двум тысячам местных жителей» и еще раз: «В Нигерии…Мы покупаем газ … и даем бесплатное электричество местным жителям. Бесплатно учим детей …и лечим их семьи в нашей больнице. Мы создали футбольную команду... Какая еще компания делает для вашей страны столько же?»
Святые люди. А что, компания РУСАЛ переквалифицировалась в благотворительную организацию и делает это безвозмездно? Или она работает себе в убыток? Сомневаюсь. Если бы это было невыгодно, компания не работала бы в этой стране.
И тут во мне проснулся аналитик.
Во-первых, алюминий, который добывает компания, используется во многих отраслях промышленности.
Во-вторых, компания Shell, которая в Нигерии добывает нефть, - обеспечивает рабочие места на заводах, помогает устойчивому развитию и биоразнообразию. В 2013 году Shell заплатила 20 миллиардов фунтов стерлингов в виде корпоративного налога.
По данным shell.com.ng:
- Основан чемпионат NNPC/Shell Cup, его цель - создать платформу для выявления талантливых подростков-футболистов из средних школ.
- В настоящее время Shell поддерживает 27 медицинских учреждений в дельте Нигера.
- В 2009 году в клиниках пролечили более 265 000 человек.
- Пять больниц … предлагают единственный шанс спасти жизнь людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, предоставляя им консультации, уход и лечение. Еще Shell помогает бороться с малярией и вирусом Эбола.
- В 2014 году только на стипендии для талантливых студентов Shell было инвестировано $14,8 миллиона.
- Shell ежегодно предлагает 20 исследовательских стажировок для студентов. Вознаграждение стажерам составляет $50 миллионов в год.
И это только маленькая часть того, что делает одна нефтедобывающая компания.
Я могу понять, что автор осознанно обманывал террористов, чтобы спасти свою жизнь. Но тогда он должен был объяснить читателям, как обстоят дела на самом деле. Потому что без надлежащего объяснения РУСАЛ становится единственным в своем роде «белым и пушистым», а это введение в заблуждение.
4. Несостыковки:
- Автор и похитители пытаются включить его телефон, чтобы посмотреть номер представителей компании, которым можно предъявить требования. Но телефон разряжен. Они долго с ним мучаются, а потом мы читаем: «Из всех рабочих номеров наизусть я помнил только телефон посла РФ». А зачем тогда был рассказ про мучения с попытками включить мобильный телефон если автор и так помнил номер посла?
- «Тогда они привели человека, говорящего по-русски … его задачей было слушать, о чем мы будем говорить». Читаем дальше: «Нас вывели … предупредили – говорить только на английском». Что? А зачем тогда нам история про переводчика?
- «С водой все еще были проблемы: хотелось пить». Я не считала сколько дней автор и Костя выбирались к людям, но автор ни разу не написал, что они хотели есть. Это нелогично.
5. Абсолютно неправдоподобные монологи.
«Мы обсудили (они с женой), что Поликарп (их управдом) чудесный отец и наставник для Дэвида (сына Поликарпа) и что мальчик обязательно вырастет замечательным человеком и настоящим мужчиной». Серьезно? Они считают, что если родители – хорошие люди, то и дети вырастут не менее прекрасными? Очень жаль их расстраивать, но это так не работает.
6. Марина. Главы от супруги автора выглядят более человечными, показаны ее переживания. Но и там не обошлось без странностей.
- «Потом кто-то … говорил, что алкоголь не помогает … – ерунда все это! Легче от выпивки! Значительно легче!». Ох уж эти восклицательные знаки. Когда человек не может правильно выразить свою мысль, он пользуется этим волшебным приемом. Но это так не работает. Вспомните, например, Ремарка. В его книгах пью все и всегда, но автору хватает таланта, чтобы не пользоваться «!».
- «…в ножку воткнулось маленькое зеленое стеклышко, и показалась такая же маленькая, но очень яркая, красная в лучах ослепительного африканского солнца капля крови». Она не с детьми разговаривает, подобные уменьшительно-ласкательные ни к чему.
- «Кто жил в Абудже… поймет, что в сезон пыльных бурь Хаматан яркое солнце … – это такая же редкость, как и дождь в это время». Это все хорошо, но буря называется хаРматан или гаРматан.
Я читала книгу в электронном формате, но видела фотографии разворотов. Так вот там есть страницы, где по центру написаны глубокие мысли автора. По факту это несколько строчек в центре и все… на обратной стороне такой страницы текст не напечатали вообще. Видимо, не смогли придумать, что же еще сделать, чтобы книга не была настоооолько тонкой.
В общем…это только часть того ужаса, через который мне пришлось пройти.
В хороших отзывах люди писали, что в этой книге нет воды. Нет, господа.
«Продаются детские ботиночки. Неношенные». Вот это – нет воды.
А «Духи дельты Нигера» - нет словарного запаса.
Остерегайтесь плохих книг.