Читать книгу «Помолвка Кэссилиса / The Cassilis Engagement» онлайн полностью📖 — Сент-Джона Хэнкина — MyBook.
image

Сент-Джон Хэнкин
Помолвка Кэссилиса
Комедия в четырех действиях

St. John Hankin

The Cassilis Engagement

Действующие лица:

МИССИС КЭССИЛИС.

ДЖЕФФРИ КЭССИЛИС (ее сын).

ЛЕДИ МАРЧМОНТ (ее сестра).

ГРАФИНЯ РЕМЕНХЭМ.

МАЙОР УОРРИНГТОН (ее брат).

ЛЕДИ МЕЙБЕЛ ВЕННИНГ (ее дочь).

МИССИС ПОРРИДЖ.

ЭТЕЛЬ ПОРРИДЖ (ее дочь).

ПРЕПОДОБНЫЙ ХИЛДЕБРАНД ХАРРИС (настоятель).

МИССИС ХАРРИС (его жена).

УОТСОН (дворецкий).

ДОРСЕТ (горничная миссис Кэссилис).

ДВА ЛАКЕЯ

Действие разворачивается в доме МИССИС КЭССИЛИС в графстве Лестершир, аббатство Денхем. Первое действие – в гостиной, Второе – на лужайке у дома, Третье – в сигарном кабинете, Четвертое – в утренней столовой. Между Первым и Вторым действием, а также между Третьим и Четвертым проходит одна ночь. Второе и Третье действия разделяет неделя.

Действие первое

(Белоснежная, с большим вкусом обставленная гостиная в стиле Людовика XVI. В задней стене – большая двустворчатая дверь, в глубине сцены просторный чайный стол, покрытый сукном, на котором стоят чайные приборы.

В левой стене – большое французское окно-дверь. Перед ним расположен диван, с которого можно любоваться видом из окна.

В правую стену встроен камин. Он не зажжен, так как на дворе август. У камина стоят два-три кресла. Когда занавес поднимается, зрители видят НАСТОЯТЕЛЯ, который с с важным видом стоит на коврике у камина. Он как будто начинает негромко напевать какую-то мелодию, но обрывает себя. МИССИС ХАРРИС стоит у окна. Затем она подходит к мужу и усаживается в одно из кресел у камина. НАСТОЯТЕЛЬ – румяный мужчина лет пятидесяти, с довольным выражением лица; его жена – ухоженная дама на несколько лет моложе).

МИССИС ХАРРИС. Интересно, что это могло так задержать миссис Кэссилис?

НАСТОЯТЕЛЬ (спиной к камину). Милая, а я ведь говорил, что нам не следовало ее беспокоить. В такой-то печальный момент.

МИССИС ХАРРИС. Милый Хильдебранд, именно в сложных ситуациях людям особенно нужна поддержка. Я имею в виду рождения, смерти… И так далее.

ДВОРЕЦКИЙ (вводит ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ ее дочь). Я немедленно доложу миссис Кэссилис о вашем прибытии, миледи. Думаю, она скоро спустится и примет вас.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Благодарю. Как поживаете, Миссис Харрис? Как ваши дела, настоятель?

(ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ подходит к камину и пожимает НАСТОЯТЕЛЮ руку. Это почтенная пожилая дама лет шестидесяти. Ее лицо обычно спокойно, но сегодня оно омрачено неодобрительным выражением. МЕЙБЕЛ, ее дочь – очень симпатичная девушка лет двадцати двух. ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ усаживается поудобней рядом с МИССИС ХАРРИС. МЕЙБЕЛ подходит к окну, где к ней присоединяется НАСТОЯТЕЛЬ).

МИССИС ХАРРИС. Как ваши дела, леди Ременхэм?

НАСТОЯТЕЛЬ. Что нового, Мейбел?

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Вы ведь уже знаете эту ужасную новость, верно? (НАСТОЯТЕЛЬ сочувственно кивает головой).

МИССИС ХАРРИС. Ох, ужас, просто ужас. Бедная миссис Кэссилис.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. И ведь в самом деле, бедная, бедная Аделаида! И несчастный мальчик… Но все равно, у меня в голове не укладывается, как мать могла допустить такое. Помолвлен, подумать только!

НАСТОЯТЕЛЬ (вновь сочувственно кивает). Да уж.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Помолвка – это ведь не шутка. Тут и до женитьбы недалеко. Но будем оптимистами, пусть в этот раз пронесет. Вы тоже не знаете, кто она – эта его избранница?

МИССИС ХАРРИС (скорбно качает головой). Понятия не имеем.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Наверняка это персона в высшей степени сомнительная. Будь она нашего круга, Аделаида обязательно упомянула бы об этом в письме.

МИССИС ХАРРИС. Вот и я боюсь, что дама очень и очень сомнительная.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (раздраженно). Но как это глупо со стороны Джеффри. Да, у молодых людей случаются мимолетные увлечения, но такие ситуации всегда можно уладить за относительно небольшую сумму. Конечно, гордиться тут нечем, но мужчины есть мужчины. Неужели Аделаида не сумела разъяснить ему такую малость? И вот нате вам, помолвка! Я потрясена, я просто потрясена.

МЕЙБЕЛ (стоя у окна, поворачивается к матери). Мама, а неужели мы не можем предоставить миссис Кэссилис самостоятельно разобраться с делами ее сына?

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. К сожалению, она уже не справилась. Без нас тут никак не обойтись. И потом, часть вины лежит ведь и на настоятеле. Он долгие годы был репетитором Джеффри. В моей юности говорили «Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится»[1].

НАСТОЯТЕЛЬ (пытаясь пошутить). Да уж, состарится и принесет всем кучу проблем! Во всяком случае, именно так он и сделал.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (сурово). Он еще не состарился, напоминаю на всякий случай.

(МИССИС ХАРРИС также хмурится и всем своим видом показывает, что сейчас не время для легкомысленности).

НАСТОЯТЕЛЬ. Да, это неканонический вариант цитаты. Но согласен, сейчас не самый удачный момент для шуток.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Вот-вот. Похоже, в наше время это правило больше не работает. Но в таком случае, какой смысл остается в образовании?

НАСТОЯТЕЛЬ (упорно сохраняет бодрость). Не работает, я уже давно это говорю, леди Ременхэм. (В этот момент входит МИССИС КЭССИЛИС, рассыпаясь в любезных извинениях. Это женщина лет сорока, изысканно одетая, высокая и грациозная).

МИССИС КЭССИЛИС. Умоляю, простите меня. Мне необходимо было закончить сразу несколько писем. (Гости и хозяйка обмениваются поцелуями и рукопожатиями). Мейбел, милая моя. Миссис Харрис, как ваши дела?

НАСТОЯТЕЛЬ. Как поживаете, миссис Кэссилис?

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Аделаида, дорогая, что за потрясающее платье! Ни у кого, ни у кого нет таких изысканных нарядов. Где ты только их берешь?

МИССИС КЭССИЛИС. А вот Кларисса такие умеет шить.

(ДВА ЛАКЕЯ выносят чайный стол на середину комнаты. ДВОРЕЦКИЙ с подносом ставит его на стол и пододвигает стул для МИССИС КЭССИЛИС. ДВА ЛАКЕЯ уходят).

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Кларисса? Вот ведь негодяйка! Для меня всегда шьет ерунду какую-то. Впрочем, была бы у меня ваша фигура!

МИССИС КЭССИЛИС. Одну минутку, дорогая. (Обращаясь к ДВОРЕЦКОМУ). Уотсон, ты отправил экипажвстретить леди Марчмонт на станции?

ДВОРЕЦКИЙ. Конечно, мадам. Буквально пять минут назад. (ДВОРЕЦКИЙ уходит).

МИССИС КЭССИЛИС (обращаясь к ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ). Я очень рада, что вы одобрили это платье. (Подходит к чайному столу и садится).

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Ждете в гости Маргарет?

МИССИС КЭССИЛИС. Да, она приедет на десять дней.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (придвигает стул к столу). А теперь налейте мне, пожалуйста, чаю. Мне столько всего предстоит вам высказать, что без чашечки тут никак не обойтись.

МИССИС КЭССИЛИС (вполне жизнерадостно). Высказать? Отлично! Дорогие, рассаживайтесь. (Гости пододвигают стулья и занимают места за чайным столом). Настоятель, ждем вас. (Обращаясь к ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ). Сливки?

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Да, спасибо. Буквально капельку.

МИССИС КЭССИЛИС. И за что же собираетесь меня отчитывать?

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Вам отлично это известно. (Сурово). Аделаида, то, что я слышала о помолвке Джеффри – это правда?

МИССИС КЭССИЛИС (совершенно безмятежно). Ах, это? Ну да, Джеффри обручился с какой-то девушкой в Лондоне. Разве это не романтично? Я толком ничего о ней не знаю, но вроде бы денег у нее совсем нет, а Джеффри влюблен в нее по уши.

МИССИС ХАРРИС (вежливо). Моя дорогая миссис Кэссилис, но разве это не достаточный повод для беспокойства?

МИССИС КЭССИЛИС. Настоятель, не будете любезны разрезать пирог? Тут это только вам и под силу.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (она явно не собирается прекращать перекрестный допрос). Вам известно, где он с ней познакомился?

МИССИС КЭССИЛИС. Насколько я поняла, в омнибусе.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (возмущенно). В омнибусе!

МИССИС КЭССИЛИС. Да. Такой романтичный случай, опять же! Одна из лошадей вдруг упала, и та девушка ужасно перепугалась. Чуть только сознание не потеряла от страха. Ну, Джеффри вывел ее из салона, узнал адрес и отвез домой. Разве не прелесть? Само собой, она предложила ему зайти. Там он был представлен ее матери, и вот теперь они помолвлены. (Протягивает чашку Настоятелю).

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (с ужасающей чопорностью). И какая же фамилия у этой молодой особы?

МИССИС КЭССИЛИС. Порридж.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Порридж! Мейбел, любовь моя, прошу тебя, запомни, если ты однажды придешь домой и расскажешь, что помолвлена с человеком по фамилии Порридж, я тебя выпорю. (Ставит чашку на стол).

МЕЙБЕЛ. Да, мамочка.

МИССИС КЭССИЛИС. Еще чашечку?

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Да, пожалуйста. И можно поменьше сахара (протягивает чашку). Я, если честно, вообще не понимаю, как вы отпустили Джеффри одного в Лондон. В его возрасте молодые люди должны все время быть под присмотром. Они ведь такие впечатлительные, что в два счета наломают дров.

МЕЙБЕЛ. Мамочка, но ведь у Джеффри есть профессия.

МИССИС КЭССИЛИС. Да, вот именно. Он адвокат.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Адвокат, подумать только! Да кому это надо? У нас тут лучшая охота в графстве, что зимой, что летом. Какая еще адвокатура? Срам один.

ПРЕПОДОБНЫЙ. Милая моя, но в конце концов он же не в порту грузчиком работает.

МИССИС ХАРРИС. Хильдебранд!

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Адвокат, конечно, далеко еще не худшая профессия. Но она хороша лишь для младших сыновей. А ведь однажды Джеффри унаследует поместье и двенадцать тысяч годового дохода. Я совершенно не уверена, что у Аделаиды была реальная необходимость отправлять его по юридической линии.

МИССИС КЭССИЛИС. Молодые люди должны быть при деле, разве не так?

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Конечно же, нет! Это совершенно вульгарная, да и радикальная идея, что приличным людям необходимо иметь какую-то там профессию. Именно такие идеи и разрушают традиционное английское общество. Кстати, чем там у нас занимается мистер Порридж?

МИССИС КЭССИЛИС (неуверенно). Кажется, он книгами занимался.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (торжествующе). Вот видите! Именно так все эти ваши профессии и заканчиваются.

МИССИС КЭССИЛИС (слегка пожав плечами, она подливает ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ чаю, сохраняя полную невозмутимость). Да чего спорить, дело сделано. Они помолвлены, и мисс Порридж уже скоро к нам приедет.

МИССИС ХАРРИС. Приедет?!

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Приедет к вам?!

МИССИС КЭССИЛИС. Да. В гости. Со своей матушкой.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. (с ноткой театральности медленно ставит чашку на стол). Аделаида, вы, надеюсь простите меня за этот вопрос. Но вы, простите, точно в своем уме?

МИССИС КЭССИЛИС. Надеюсь, в своем.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Ничего странного в последнее время не замечали? Головокружение там, звон в ушах? (МИССИС КЭССИЛИС отрицательно качает головой). И все-таки вы пригласили сюда эту особу? И ее мать в придачу? Ничего толком о них не зная?

МИССИС КЭССИЛИС. Может, еще чашечку?

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Мистер Порридж – тьфу, или как его там – он тоже прибудет?

МИССИС КЭССИЛИС. Полагаю, он уже скончался.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Хоть одна хорошая новость.

МЭЙБЕЛ. Мама!

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Мэйбл, спасибо за поддержку. Так, а чем занимается миссис Порридж? Вы, кажется, упомянули, что ее муж был сапожником, верно?

МЭЙБЕЛ. Книгоиздателем.

МИССИС КЭССИЛИС. Нет, она не работает. Полагаю, она получает небольшой доход с его бизнеса.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Ах с его бизнеса. Готова спорить, его бизнес умер вместе с ним.

МИССИС КЭССИЛИС. Тоже может быть.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Ну, знаете ли, Аделаида, вы меня порядком удивили. Пригласить в дом совершенно чужих людей в дом, и каких людей!

МИССИС КЭССИЛИС. А почему бы и нет? Джеффри уверяет, что Этель совершенно очаровательна.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Этель?

МИССИС КЭССИЛИС. Мисс Порридж.

(Появляется ДВОРЕЦКИЙ вместе с ЛЕДИ МАРЧМОНТ).

ДВОРЕЦКИЙ. Леди Марчмонт.

МИССИС КЭССИЛИС (встает). Маргарет, как я рада тебя видеть. Уотсон, еще чаю, пожалуйста.

ЛЕДИ МАРЧМОНТ (целует ее). Нет-нет, для меня никакого чая – врач запретил. Все, что мне можно – теплую воду с молоком. Здравствуйте, здравствуйте, дорогие. (Здоровается с остальными гостями, пожимает им руки). Как ваши дела? Очень, очень рада вас видеть. (ДВОРЕЦКИЙ уходит).

МИССИС КЭССИЛИС. Как поживает генерал?

ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Подагра разыгралась у бедняги. Был в ужасном настроении этим утром.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (качает головой). Как вы все это выносите, вы просто святая.

ЛЕДИ МАРЧМОНТ (присаживается за стол). А что делать. Очень хорошо, что я уехала. В мое отсутствие ему всегда лучше становится. Так что приглашение Аделаиды подоспело как нельзя вовремя.

(ПРЕПОДОБНЫЙ предлагает ЛЕДИ МАРЧМОНТ кусок пирога).

МИССИС КЭССИЛИС. Милая моя, я на тебя очень рассчитываю. Я ожидаю гостей, и мне понадобится твоя помощь.

ЛЕДИ МАРЧМОНТ (с вопросительной интонацией). А что за гости, они очень…

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Очень – не то слово!

МИССИС КЭССИЛИС (смеется) Милая моя леди Ременхэм. Ну вы же совершенно ничего о них не знаете.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ (твердо). Я знаю более, чем достаточно. Девушка не нашего круга. Денег у нее нет. Положения тоже. И Джеффри обручился с ней без нашего ведома. У нее какая-то там ужасная мать. И фамилия их Порридж.

ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Когда они приедут?

МИССИС КЭССИЛИС. Жду их через полчаса. Экипаж, который тебя встретил, сразу же поехал назад на станцию.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Я надеюсь, Джеффри хотя бы осознает нелепость и идиотизм своего поступка.

ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Кстати, где он, дорогая?

МИССИС КЭССИЛИС. Он здесь, дома, и он так счастлив! Просто невероятно счастлив.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Это просто немыслимо. Но почти все, что связано с нынешней молодежью, именно что немыслимо. Молодежь теперь или тупая, как бревно, или набита пороками по самое горло. По мне, так пороки предпочтительней – от них, как минимум, меньше вреда. Взять хотя бы моего несчастного младшего брата Элджернона – настоятель, вы ведь помните Элджернона? Он был вашим учеником.

ПРЕПОДОБНЫЙ (вздыхает). Да, помню.

МИССИС ХАРРИС. Точно, майор Уоррингтон. Давненько мы его не видели, правда?

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Давненько. Мы его больше не приглашаем в имение. В Лондоне он к нам заходит, но уж тут мы без него прекрасно обойдемся. Он не изменился. Транжирит деньги и гоняется за каждой юбкой, обычно за несколькими одновременно. Так оно практичней, правда?

ПРЕПОДОБНЫЙ. Несомненно.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Элджернон всегда твердил, что он прирожденный многоженец. Честно говоря, мне не совсем ясно, что он имеет в виду. Во всяком случае, за него я спокойна. Он уж точно никогда ни с кем не обручается. На это у него мозгов хватает, по крайней мере. Может, нам стоит посоветоваться с ним относительно этой жуткой ситуации? Он знает тему не понаслышке.

МИССИС КЭССИЛИС (смеется). Я буду так рада повидаться с майором Уоррингтоном. Повод решительно не важен.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Что ж, приглашу его в имение. Мужу, впрочем, это ужасно не понравится. Он до такой степени не одобряет поведения брата, что в его присутствии становится сварливым ханжой. А ведь нам не следует осуждать близких слишком уж строго? Настоятель, вы что думаете? (ПРЕПОДОБНЫЙ кивает). Впрочем, муж как разв отъезде. Вернусь домой и сразу же напишу Элджернону. И запланируем совместный ужин, когда-нибудь на будущей неделе. Может быть, в четверг?

ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Обязательно, обязательно пригласите его, милая. Майора Уоррингтона я просто обожаю.

ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Приятно слышать. (Собирается уходитьСобирается уходить). Вам это легче, это не ваш родной брат. А пока суд да дело, попрошу его разузнать

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Помолвка Кэссилиса / The Cassilis Engagement», автора Сент-Джона Хэнкина. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Пьесы и драматургия», «Зарубежная драматургия». Произведение затрагивает такие темы, как «пьесы», «комедии». Книга «Помолвка Кэссилиса / The Cassilis Engagement» была написана в 1907 и издана в 2024 году. Приятного чтения!