Читать бесплатно книгу «Еврейские мотивы. Юмористические миниатюры» Семёна Юрьевича Ешурина полностью онлайн — MyBook
image
cover

Еврейские мотивы
Юмористические миниатюры
Семён Юрьевич Ешурин

© Семён Юрьевич Ешурин, 2017

ISBN 978-5-4485-0001-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Настоящий сборник афоризмов и (большей частью) диалогов ПО ФОРМЕ повторяет мой же альманах «Не претендуя на мудрость…», но является еврейским ПО СОДЕРЖАНИЮ.

Часть 1. Рубрики по алфавиту

«А-гдуд а-аравИ»

– При Советской власти командовал райисполком.

– Какой раИс? АрафАт?

P.S. «А-гдуд а-аравИ» в переводе с иврита «арабский полк».

РаИс – председатель палестинской национальной администрации.

***

«Артисту нездоровится»

– Андрей барИ? (В переводе с иврита «Андрей здоров?»)

– Ло. (В переводе с того же иврита «Нет». )

P.S. Андрей Владимирович БарИло – российский актёр.

***

«Бестолковый словралик»

БахурА – восторженный отзыв о Бранденбургском концерте.

P.S. «БахурА» – в переводе с иврита «Девушка».

**

Глюкоза – израильскому писателю привиделась Нобелевская премия.

**

КАПИТан – в переводе с иврита: орудующий ЧАЙНОЙ ЛОЖКОЙ.

**

КафтОр – в переводе с иврита: «Очередная ложка» («Каф» – ложка, «тор» – очередь, «кафтор» – «клавиша». )

***

МамАш – Менахем Мендл Шнеерсон (любавичский ребе)

P.S. «МамАш» в переводе с иврита «буквально, прямо».

**

Масштаб – в переводе с ивруса: «Налоговое управление».

**

Пелена (пЕле, на) – в переводе с иврита «чудо, пожалуйста».

**

Песах – праздник в честь замены египетского рабства на израильское!

**

ПриВЕРЕДливая – израильтянка, любящая розы.

ПриВЕРЕДливый – тот, кто любит Розу.

P.S. «ВЕред» в переводе с иврита «роза».

**

Пружинка (иврит, мова) – плодись, жена!

**

СТЕНАние – плач у стены. В Мосве – у кремлёвской, в Иерусалиме – у стены, которая так и называется: «Стена плача».

P.S. На сАмом деле «стенание» – от слова «стон».

**

Толпа – тротил Палестинской Автономии.

***

«Б-г иврита»

– Барух а-шем!

– … шель Подольски!

P.S. «Барух а-шем» – в переводе с иврита «Слава Б-гу!»

«Барух а-шем шель Подольски» – в переводе с иврита «Барух – имя Подолького». Барух (Борис Семёнович) Подолький (1940—2011) – ведущий специалист в области иврита.

***

«Ближневосточный серпентарий»

– Иордания – Хашимитское Королевство.

– А государство Палестинская автономия – НЕХАШИМитское!

P.S. «НехашИм» в переводе с иврита – «змЕи»!

Конец ознакомительного фрагмента.

Бесплатно

4 
(1 оценка)

Читать книгу: «Еврейские мотивы. Юмористические миниатюры»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Еврейские мотивы. Юмористические миниатюры», автора Семёна Юрьевича Ешурина. Данная книга имеет возрастное ограничение 18+, относится к жанрам: «Юмор и сатира», «Современная русская литература».. Книга «Еврейские мотивы. Юмористические миниатюры» была издана в 2017 году. Приятного чтения!