Это первая книга Сельмы Лагерлёф, которую я прочитала. Жаль, что книга прошла мимо меня в детстве, хотя читать ее во взрослом возрасте не меньшее удовольствие. Это классический роман XIX века и при этом скандинавский роман. Мне нравится, что герои Сельмы Лагерлёф с их непростой жизнью в значительной степени хозяева своей судьбы. В мире книги нет предопределенности и безысходности, как в романах о несчатных сиротах или "маленьких людях". Это роман о свободной воле, созидательном труде, гордых и сильных людях, крепко стоящих ногами на земле.
В художественных книгах мне всегда интересны женщины-героини, такие, которые могли бы в чем-то стать ролевой моделью, чей пример помог бы разобраться в себе. Таких книг не так много, как книг о героях-мужчинах. В этом романе целая россыпь сильных героинь и женских голосов, включая голос автора, с которая как-будто бы рассказывает нам о своих старых знакомых, сидя рядом с нами у очага долгими, темными вечерами.
То, как Лагерлёф пишет, не похоже ни на что, что я когда-нибудь читала. Меня покорило то, как она описывает чувства и мысли героев, совершающих неприглядные поступки. Мы как будто сидим в голове персонажа и делаем выбор вместе с ним, в какой-то момент этот выбор может показаться даже оправданным. Автор немного троллит читателя, описывая добрые намерения, которые побуждают героя совершать каждый следующий "безобидный" поступок, и так шаг за шагом мы доходим с героем до очевидной подлости. Эти фрагменты в книге очень смешные, из-за контраста описаний мотивов героев и того что они творят, руководствуясь этими мотивами.
До самого конца трилогии я думала , что эта книга будет лучшей из того, что я прочитала в этом году. Но финал меня все-таки сломал. Дело не в сюжете, а, скорее, в оценке автором главного героя. Не смотря ни на что злосчастный Карл-Артур, который разрушает себя и делает несчастными всех, кто его любит, остается любимчиком фру Лагерлеф до самого конца истории. На последних страницах автор предлагает нам поверить, что Карл-Артур, пройдя испытания, изменился и теперь способен сочувствовать живым людям, а не гоняться за умозрительными идеалами. Пару дней у меня ушло, чтобы переосмыслить отношение автора.
В конце концов, я и полюбила этот роман за отсутствие безысходности, так почему же герой, который совершил все возможные ошибки и превратился из молодого человека с незаурядными способностями в озлобленного, глубоко несчастного человека, не может измениться? Размышляя над финалом, я вспомнила историю другого скандинавского автора про прекрасного, но замороженного Кая, которого спасла всепобеждающая любовь Герды.
Об издании
У меня книга от издательства T8 RUGRAM с переводом Сергея Штерна. Оформление книги приятное, красивая обложка, но издательство все-таки не рекомендую из-за обилия опечаток, местами встречаются зачеркнутые слова, как будто бы это черновик, а не окончательная редакция.
Перевод Сергея Штерна хвалят, я не читала книгу в других переводах, только сравнивала некоторые фрагменты. Перевод Штерна более живой и полный, передает особенности речи героев, хотя я каждый раз спотыкалась о слово "зашибись" в речи девушки XIX века, мне хотелось чего-то более аутентичного.
В конечном счете, если бы у меня не было бумажного экземпляра, я бы выбрала другое издание книги, но обязательно в переводе Сергея Штерна.