Санъютэй Энтё — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Санъютэй Энтё»

11 
отзывов

Yulichka_2304

Оценил книгу

Азиатскую литературу открыла для себя относительно недавно, и с каждой книгой она всё больше увлекает меня спецификой азиатского менталитета и этническими особенностями, не всегда доступными нашему стандартному восприятию. Часто в книгах азиатских авторов возникают трудности с запоминанием имён и хитросплетением взаимоотношений героев, но единожды в них разобравшись и проведя условные стрелочки между персонажами, выдыхаешь и начинаешь получать удовольствие от чтения.

Скажу откровенно, обилие главных и второстепенных героев в такой небольшой повести меня и здесь сначала озадачило. Иногда приходилось возвращаться назад, чтобы перечитать кто есть кто и кто кому кем приходится. А поскольку действие в книге развивается чрезвычайно театрально и динамично, то уже как-то быстрее хотелось выдохнуть и получать удовольствие. Желательно до того, как книга закончится.

В произведении автор сразу выделяет две основные сюжетные линии. Первая линия – это история любви красавицы-японки О-Цую, дочери уважаемого самурая Иидзимы Хэйдзаэмона, и скромного ронина Хагивары Синдзабуро. Вторая сюжетная линия выделяет в качестве основного персонажа двадцатидвухлетнего дзоритори Коскэ, поступившего в услужение к отцу О-Цую, и не подозревающего о страшном откровении, которое носит в себе Иидзима Хэйдзаэмон.

Обе линии, хотя и кажутся периодически чуждыми друг другу, переплетаются между собой, и в конечном итоге вырисовывается общая картина. К радости поклонников жанра в повести многое отвечает аутентичному японскому колориту: отважные самураи, чётко следующие понятиям чести и долга; коварные злодеи, мечтающие провернуть сомнительную авантюру и избавиться от самурая; печальные влюблённые, которым не суждено быть вместе, но сила любви которых готова выйти за рамки физических концепций. И конечно же, не обошлось и без такой близкой японским авторам мистики, призрачно балансирующей на грани вымысла и реальности в мерцающем огне от фонаря в форме пиона.

4 ноября 2024
LiveLib

Поделиться

Arleen

Оценил книгу

Азиатская литература для меня особенный, завораживающий мир. Иногда её чтение даётся мне легко, иногда же я долго привыкаю к сюжету и стилю. При чтении повести Санъютэя Энтё я испытывала смешанные чувства. Сначала я долго продиралась сквозь все перипетии сюжета и пыталась разобраться и запомнить, кто из героев есть кто, а также не запутаться в их родственных, дружеских или вражеских связях. Но постепенно повесть увлекла меня так, что я уже не могла оторваться и читала главу за главой, не откладывая книгу.

В сюжете задействовано множество персонажей, которые сначала кажутся не связанными друг с другом, но постепенно все линии и взаимоотношения складываются в единую картину. Одна из линий касается молодой девушки О-Цую и её возлюбленного Синдзабуро, которым не суждено быть вместе. Но ничто не в силах убить любовь девушки. Противники этой любви могут погубить тело О-Цую, но даже после смерти она не оставит любимого.

Вторая сюжетная линия посвящена юному Коскэ, дзоритори в доме отца О-Цую. Юноша очень привязан к Иидзиме, который стал для него не только господином, но и настоящим наставником. Коскэ на всё готов ради Иидзимы, но даже не догадывается, что ужасный случай из прошлого господина непосредственного касается и его собственной жизни в настоящем.

Постепенно в сюжете повести отчётливо проявляется мистика, и это настоящий подарок для любителей жанра. В этом произведении мистические моменты не настолько страшные, что бросает в дрожь, но в то же время достаточно жуткие, атмосферные и интересные. Так уж вышло, что я читала повесть, когда день за днём шёл дождь, а потому смогла прочувствовать мрачную атмосферу мистической составляющей.

"Пионовый фонарь" — увлекательное произведение классической японской литературы, которое обязательно стоит прочитать тем, кому интересна культура Азии и мистика.

9 мая 2022
LiveLib

Поделиться

Arleen

Оценил книгу

Азиатская литература для меня особенный, завораживающий мир. Иногда её чтение даётся мне легко, иногда же я долго привыкаю к сюжету и стилю. При чтении повести Санъютэя Энтё я испытывала смешанные чувства. Сначала я долго продиралась сквозь все перипетии сюжета и пыталась разобраться и запомнить, кто из героев есть кто, а также не запутаться в их родственных, дружеских или вражеских связях. Но постепенно повесть увлекла меня так, что я уже не могла оторваться и читала главу за главой, не откладывая книгу.

В сюжете задействовано множество персонажей, которые сначала кажутся не связанными друг с другом, но постепенно все линии и взаимоотношения складываются в единую картину. Одна из линий касается молодой девушки О-Цую и её возлюбленного Синдзабуро, которым не суждено быть вместе. Но ничто не в силах убить любовь девушки. Противники этой любви могут погубить тело О-Цую, но даже после смерти она не оставит любимого.

Вторая сюжетная линия посвящена юному Коскэ, дзоритори в доме отца О-Цую. Юноша очень привязан к Иидзиме, который стал для него не только господином, но и настоящим наставником. Коскэ на всё готов ради Иидзимы, но даже не догадывается, что ужасный случай из прошлого господина непосредственного касается и его собственной жизни в настоящем.

Постепенно в сюжете повести отчётливо проявляется мистика, и это настоящий подарок для любителей жанра. В этом произведении мистические моменты не настолько страшные, что бросает в дрожь, но в то же время достаточно жуткие, атмосферные и интересные. Так уж вышло, что я читала повесть, когда день за днём шёл дождь, а потому смогла прочувствовать мрачную атмосферу мистической составляющей.

"Пионовый фонарь" — увлекательное произведение классической японской литературы, которое обязательно стоит прочитать тем, кому интересна культура Азии и мистика.

9 мая 2022
LiveLib

Поделиться

OlgaZadvornova

Оценил книгу

Такая занятная японская штучка – это и сказка, и сатира, и мистика, и драма, изрядный юмор и мудрость – всё в одном флаконе.

Сказка (или притча) – о том, как любое деяние не проходит бесследно, воздаяние обязательно ждёт впереди, не руби, как говорится, с плеча. Попробуй решить всё мягко, миром. Вот и молодой самурай Иидзима Хэйтаро пробовал урезонить пьяного нахала и буяна, да только тот от этого всё больше наглел, и тогда Иидзима рубанул с плеча. Через много лет карма его настигла, и, распутывая сложный клубок воздаяний, понятий о чести, жертве и долге, Иидзима задумал и исполнил своё решение вопроса, и вдобавок расписал на бумаге, объясняя, как и почему он действует, и как следует действовать другим, чтобы максимально уравновесить запутанную ситуацию.

А ситуация запуталась тем, что через много лет к нему на службу и обучение фехтованию поступил Коскэ, сын убиенного пьяницы, с намерением обучиться боевому искусству и отомстить за отца. Далее всё усложняется тем, что сюда вмешиваются и другие люди с их страстями, и мистические силы (привидения), и предсказания гадальщика - физиогномиста Юсая, и толкования мудрого настоятеля храма Рёсэки, который в отличие от предсказателя, утверждающего, что ничего нельзя сделать, даёт шанс и человеческому фактору. Рёсэки говорит, что Коскэ – доброго молодца, которому суждено уравновесить добро и зло, – на пути неизбежно ждёт смертельная опасность, и только от него самого, его действий и неустрашимости зависит исход – победа или поражение, рана или смерть, а может, и вовсе останется неуязвимым, но главное - не отступать.

Трагическое и комическое здесь идут рядом, самоуничижение соседствует с оскорблениями, самопожертвование – с самым гнусным предательством. Любовь и смерть всегда вдвоём.

Это не очень объёмное произведение включает много самобытных приключений, в которых отражается своеобразный японский менталитет, где, кажется, законы кармы выше законов гуманизма.

8 июня 2024
LiveLib

Поделиться

OlgaZadvornova

Оценил книгу

Такая занятная японская штучка – это и сказка, и сатира, и мистика, и драма, изрядный юмор и мудрость – всё в одном флаконе.

Сказка (или притча) – о том, как любое деяние не проходит бесследно, воздаяние обязательно ждёт впереди, не руби, как говорится, с плеча. Попробуй решить всё мягко, миром. Вот и молодой самурай Иидзима Хэйтаро пробовал урезонить пьяного нахала и буяна, да только тот от этого всё больше наглел, и тогда Иидзима рубанул с плеча. Через много лет карма его настигла, и, распутывая сложный клубок воздаяний, понятий о чести, жертве и долге, Иидзима задумал и исполнил своё решение вопроса, и вдобавок расписал на бумаге, объясняя, как и почему он действует, и как следует действовать другим, чтобы максимально уравновесить запутанную ситуацию.

А ситуация запуталась тем, что через много лет к нему на службу и обучение фехтованию поступил Коскэ, сын убиенного пьяницы, с намерением обучиться боевому искусству и отомстить за отца. Далее всё усложняется тем, что сюда вмешиваются и другие люди с их страстями, и мистические силы (привидения), и предсказания гадальщика - физиогномиста Юсая, и толкования мудрого настоятеля храма Рёсэки, который в отличие от предсказателя, утверждающего, что ничего нельзя сделать, даёт шанс и человеческому фактору. Рёсэки говорит, что Коскэ – доброго молодца, которому суждено уравновесить добро и зло, – на пути неизбежно ждёт смертельная опасность, и только от него самого, его действий и неустрашимости зависит исход – победа или поражение, рана или смерть, а может, и вовсе останется неуязвимым, но главное - не отступать.

Трагическое и комическое здесь идут рядом, самоуничижение соседствует с оскорблениями, самопожертвование – с самым гнусным предательством. Любовь и смерть всегда вдвоём.

Это не очень объёмное произведение включает много самобытных приключений, в которых отражается своеобразный японский менталитет, где, кажется, законы кармы выше законов гуманизма.

8 июня 2024
LiveLib

Поделиться

tatianadik

Оценил книгу

Санъютэй Энтё, настоящее имя которого Идзубути Дзирокити, был знаменитым актёром традиционного театра ёсэ в Японии в середине позапрошлого века. Его амплуа звучало, как «ракугока», то есть исполнитель ракуго – комических историй с неожиданным концом. Ракуго показывал и одновременно рассказывал один исполнитель во всех ролях, он же автор. Лишь потом этот устный рассказ мог превратиться в книгу.

Рассказы Санъютэя Энтё, записанные с его голоса стенографическим способом, печатались в газетах как "роман-фельетон", выходили отдельными книгами, инсценировались для театра Кабуки. Всюду им сопутствовал неизменный успех.

Время действия своих сказаний или пьес Энтё переносил в прошлое, в «Пионовом фонаре» это конец XVIII века. При создании сюжетов, он, говорят, использовал японские народные сказки, умело сочетая трагическое и комическое в своих произведениях.
Уже то, что эти пьесы до сих пор помнят и переводят, говорит о незаурядном таланте автора, сравнимым с выдающимися драматургами прошлого, перевод же Аркадия Стругацкого дает дополнительные основания причислять их к мировой литературе.

Две сюжетные линии книги пересекаются очень условно, но судьбы героев в них все же связаны между собой. Первая, авантюрно-героическая, про благородного самурая Иидзиму Хэйдзаэмона и его отважного слугу Коскэ. Вторая, лирическая и мистическая, про дочь Хэйдзаэмона О-Цую, ее возлюбленного и пионовый фонарь. Это чередование событий в разных жанрах делает повесть еще увлекательней. Хотя строй повествования по-японски красочен, а обычаи, правила поведения и жизненный уклад Японии XVIII века делают его особенно живописным, сюжеты эти вечны и присущи любому этносу – они о чести и бесчестии, любви и ненависти, верности своему долгу и подлом предательстве. Поступки же героев, с их немыслимой для европейца логикой, являют собой примеры как благородства и доброты, так и непостижимой жестокости. Зато негодяи, что характерно, одинаково мерзостны в любом культурном контексте.

И хотя истории такого плана позиционировались, как «истории о привидениях», в этой книге ирреальный пласт повествования как-то уступает по занимательности реальной, обычной жизни, другие же повести из сборника «Японская фантастическая проза» ждут заинтригованного читателя :))

Иллюстрации:

4 апреля 2017
LiveLib

Поделиться

tatianadik

Оценил книгу

Санъютэй Энтё, настоящее имя которого Идзубути Дзирокити, был знаменитым актёром традиционного театра ёсэ в Японии в середине позапрошлого века. Его амплуа звучало, как «ракугока», то есть исполнитель ракуго – комических историй с неожиданным концом. Ракуго показывал и одновременно рассказывал один исполнитель во всех ролях, он же автор. Лишь потом этот устный рассказ мог превратиться в книгу.

Рассказы Санъютэя Энтё, записанные с его голоса стенографическим способом, печатались в газетах как "роман-фельетон", выходили отдельными книгами, инсценировались для театра Кабуки. Всюду им сопутствовал неизменный успех.

Время действия своих сказаний или пьес Энтё переносил в прошлое, в «Пионовом фонаре» это конец XVIII века. При создании сюжетов, он, говорят, использовал японские народные сказки, умело сочетая трагическое и комическое в своих произведениях.
Уже то, что эти пьесы до сих пор помнят и переводят, говорит о незаурядном таланте автора, сравнимым с выдающимися драматургами прошлого, перевод же Аркадия Стругацкого дает дополнительные основания причислять их к мировой литературе.

Две сюжетные линии книги пересекаются очень условно, но судьбы героев в них все же связаны между собой. Первая, авантюрно-героическая, про благородного самурая Иидзиму Хэйдзаэмона и его отважного слугу Коскэ. Вторая, лирическая и мистическая, про дочь Хэйдзаэмона О-Цую, ее возлюбленного и пионовый фонарь. Это чередование событий в разных жанрах делает повесть еще увлекательней. Хотя строй повествования по-японски красочен, а обычаи, правила поведения и жизненный уклад Японии XVIII века делают его особенно живописным, сюжеты эти вечны и присущи любому этносу – они о чести и бесчестии, любви и ненависти, верности своему долгу и подлом предательстве. Поступки же героев, с их немыслимой для европейца логикой, являют собой примеры как благородства и доброты, так и непостижимой жестокости. Зато негодяи, что характерно, одинаково мерзостны в любом культурном контексте.

И хотя истории такого плана позиционировались, как «истории о привидениях», в этой книге ирреальный пласт повествования как-то уступает по занимательности реальной, обычной жизни, другие же повести из сборника «Японская фантастическая проза» ждут заинтригованного читателя :))

Иллюстрации:

4 апреля 2017
LiveLib

Поделиться

Yulichka_2304

Оценил книгу

Азиатскую литературу открыла для себя относительно недавно, и с каждой книгой она всё больше увлекает меня спецификой азиатского менталитета и этническими особенностями, не всегда доступными нашему стандартному восприятию. Часто в книгах азиатских авторов возникают трудности с запоминанием имён и хитросплетением взаимоотношений героев, но единожды в них разобравшись и проведя условные стрелочки между персонажами, выдыхаешь и начинаешь получать удовольствие от чтения.

Скажу откровенно, обилие главных и второстепенных героев в такой небольшой повести меня и здесь сначала озадачило. Иногда приходилось возвращаться назад, чтобы перечитать кто есть кто и кто кому кем приходится. А поскольку действие в книге развивается чрезвычайно театрально и динамично, то уже как-то быстрее хотелось выдохнуть и получать удовольствие. Желательно до того, как книга закончится.

В произведении автор сразу выделяет две основные сюжетные линии. Первая линия – это история любви красавицы-японки О-Цую, дочери уважаемого самурая Иидзимы Хэйдзаэмона, и скромного ронина Хагивары Синдзабуро. Вторая сюжетная линия выделяет в качестве основного персонажа двадцатидвухлетнего дзоритори Коскэ, поступившего в услужение к отцу О-Цую, и не подозревающего о страшном откровении, которое носит в себе Иидзима Хэйдзаэмон.

Обе линии, хотя и кажутся периодически чуждыми друг другу, переплетаются между собой, и в конечном итоге вырисовывается общая картина. К радости поклонников жанра в повести многое отвечает аутентичному японскому колориту: отважные самураи, чётко следующие понятиям чести и долга; коварные злодеи, мечтающие провернуть сомнительную авантюру и избавиться от самурая; печальные влюблённые, которым не суждено быть вместе, но сила любви которых готова выйти за рамки физических концепций. И конечно же, не обошлось и без такой близкой японским авторам мистики, призрачно балансирующей на грани вымысла и реальности в мерцающем огне от фонаря в форме пиона.

4 ноября 2024
LiveLib

Поделиться

Михаил Стародубцев

Оценил книгу

книга супер рекомендую.
20 сентября 2024

Поделиться

Moloh-Vasilisk

Оценил книгу

19.01.2025. Пионовый фонарь. Санъютэй Энтё

Молодой самурай Синдзабуро ведёт тихую и уединённую жизнь, стараясь избегать суеты и дворцовых интриг. Однажды в ночь Обон, когда миры живых и мёртвых становятся ближе, к его дому приходит загадочная девушка О-Цую, чью красоту подчеркивает свет пионового фонаря. Очарованный её обаянием и добротой, он принимает её частые визиты за чистую монету, не подозревая, что за этим скрывается зловещая тайна. Люди шепчутся о странной паре, и сосед старика предупреждает Синдзабуро о мрачной правде, которая таится за этими ночными встречами. Тайна фонаря и истинная природа О-Цую становятся отправной точкой для череды драматических событий, которые заставят героя взглянуть в лицо потустороннего ужаса.

Начну опять с метафоры: «Пионовый фонарь» — это как старинное японское блюдо, где за кажущейся простотой скрывается богатство вкусов. Санъютэй Энтё виртуозно переносит в старую Японию, где прошлое и настоящее переплетаются, как ветви бонсая, создавая пространство для историй о чести, долге и мистике. Но это не просто рассказ о мести, а также портрет человеческой души, раскрывающий её через призму традиций и фол

Энтё, мастер ракуго, завораживает с первых строк. Его язык звучит просто и живо, словно старый сказочник у очага рассказывает о древних временах. Речь автора легка, но полна нюансов, как мелодия сякухати, где паузы важны не меньше самих звуков. Энтё умело создаёт моменты тишины, давая читателю время почувствовать и задуматься. В диалогах герои оживают: они искренние, иногда острые, иногда грубоватые, но всегда настоящие.

Тема мести проходит через текст, как копью сквозь ногу злодея. Но эта месть не холодна и безразлична — она личная, наполненная сомнениями, эмоциями и поисками смысла. Коскэ, главный герой, не просто мстит; он пытается понять, что значит быть человеком в мире, где долг и чувства могут не совпадать.

Жизнь героев напоминает неуправляемую лодку на бурной реке: судьба и провидение здесь не карают, но и не прощают. Волны событий кажутся знаками от высших сил, направляющими героев в моменты сомнений. На первом месте здесь всегда долг и честь — они словно невидимые нити, связывают поступки героев, задают направление их жизням и определяют выбор. Именно через эти качества раскрывается глубина Коскэ: его борьба с самим собой, со своим страхом и сомнениями превращает месть в философский поиск справедливости. На этом фоне выделяется история Синдзабуро, который, погружаясь в тайну О-Цую, вынужден решать, как далеко он готов зайти ради своих чувств. Мистические элементы — оборотни и духи — не просто пугают, но заставляют задуматься, где пролегает граница между реальностью и ужасами, которые мы сами создаём.

Герои повести «Пионовый фонарь» предстают перед нами не как идеальные архетипы, а как живые люди, полные противоречий и слабостей. Коскэ — это не просто мститель с мечом в руках. Его путь отражает внутренний конфликт между долгом и личными чувствами. Его наставник Иидзима — воплощение мудрости, человек, готовый пожертвовать собой ради идеалов, которые он давно превзошёл, но всё же хранит. Образ О-Куни загадочен, как дымок от свечи: её непредсказуемость завораживает, а алчность словно скрытый клинок, внезапно обнажающийся в самый неожиданный момент. Не стоит забывать и Синдзабуро, чья история любви с О-Цую становится не только трогательной, но и пугающей. Второстепенные персонажи, хоть и менее яркие, создают необходимый фон, чтобы основные фигуры сияли ещё сильнее.

Япония Энтё — это не просто место, это состояние души. Она одновременно реальна и иллюзорна, словно сон, который трудно забыть. Каждый храм, каждая улочка наполнены символами, а мистические элементы добавляют тексту остроты, как щепотка васаби к суши.

Эпоха Эдо оживает перед глазами: от самурайских двориков до шумных рынков. Но главное — ощущение времени, когда традиции сталкиваются с переменами, создавая напряжение, которое чувствуется на каждом шагу.

Не всё в повести идеально. Некоторые сцены кажутся чересчур сжатыми, будто автор боялся задержаться на них дольше. Это лишает текст возможности глубже погрузить читателя в эмоции. Кроме того, мистические элементы иногда появляются слишком резко, что немного выбивает из атмосферы.

«Пионовый фонарь» — это не просто рассказ, а путешествие в мир сложных человеческих чувств. Здесь каждое действие кажется продуманным, но с элементом непредсказуемости, который заставляет задуматься о последствиях. Конечно, текст не лишён шероховатостей, но эти несовершенства делают его более живым и человечным. Это история о поиске своего места в мире, где понятие чести может стать одновременно поддержкой и тяжёлой ношей. 8 из 10.

19 января 2025
LiveLib

Поделиться