Читать книгу «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы» онлайн полностью📖 — Рупей Каур — MyBook.
cover

Рупи Каур
The Sun and Her Flowers: белые стихи, от которых распускаются цветы

 
to my makers
kamaljit kaur and suchet singh
i am. because of you.
i hope you look at us
and think
your sacrifi ces were worth it
 
 
to my stunning sisters and brother
prabhdeep kaur
kirandeep kaur
saaheb singh
we are in this together
 
 
you define love.
 


 
моим создателям
камальит каур и саше сингху.
я существую благодаря вам.
надеюсь, что вы смотрите на нас
и думаете,
что ваши жертвы были не напрасны.
 
 
моим замечательным сестрам и брату
прабхдип каур,
кирандип каур,
сахибу сингху.
мы всегда будем вместе.
 
 
вы понимаете, что такое любовь.
 

Wilting
Увядание

 
bees came for honey
flowers giggled as they
undressed themselves
for the taking
the sun smiled
 
– the second birth


 
пчелы прилетели за медом,
цветы раскрылись
и засмеялись,
радуясь
улыбке солнца.
 
– второе рождение

 
on the last day of love
my heart cracked inside my body
 
 
в последний день любви
сердце мое разбилось.
 
 
i spent the entire night
casting spells to bring you back
 
 
целую ночь
я колдовала, чтобы ты вернулся.
 
 
i reached for the last bouquet of flowers
you gave me
now wilting in their vase
one
by
one
i popped their heads off
and ate them
 
 
я потянулась к последнему букету,
подаренному тобой.
цветы в вазе увядали.
одну
за
другой
я отрывала головки
и ела.
 
 
i stuffed a towel at the foot of every door
leave i told the air
i have no use for you
i drew every curtain in the house
go i told the light
no one is coming in
and no one is going out
 
– cemetery
 
я положила полотенце под каждую дверь.
оставь меня, – сказала воздуху,
больше не хочу дышать.
задернула все занавески в доме.
уходи, – сказала свету, —
никто сюда больше не войдет,
и никто отсюда больше не выйдет.
 
– кладбище
 
you left
and i wanted you still
yet i deserved someone
who was willing to stay
 
 
ты ушел,
но я по-прежнему хотела тебя,
хотя заслуживала того,
кто сам пожелал бы остаться.
 
 
i spend days in bed debilitated by loss
i attempt to cry you back
but the water is done
and still you have not returned
i pinch my belly till it bleeds
have lost count of the days
sun becomes moon and
moon becomes sun and
i become ghost
a dozen different thoughts
tear through me each second
you must be on your way
perhaps it’s best if you’re not
i am okay
no
i am angry
yes
i hate you
maybe
i can’t move on
i will
i forgive you
i want to rip my hair out
over and over and over again
till my mind exhausts itself into a silence
 
 
я провожу дни в постели, измученная потерей.
пытаюсь вернуть тебя плачем,
но слезы кончились,
а ты все равно не вернулся.
исцарапала до крови живот
и потеряла счет дням.
солнце сменяется луной,
луна солнцем,
я превращаюсь в призрака.
сотни различных мыслей
каждую секунду рвут меня на части.
ты идешь своей дорогой,
но наверное, было бы лучше, если нет.
я в порядке,
нет,
сержусь,
да,
ненавижу тебя.
возможно,
не смогу дальше жить,
но буду.
я прощаю тебя,
а потом снова и снова
рву на себе волосы,
пока мой измученный разум не погрузится в тишину.
 
 
yesterday
the rain tried to imitate my hands
by running down your body
i ripped the sky apart for allowing it
 
– jealousy
 
вчера
дождь попытался подражать моим рукам,
которые прежде струились по твоему телу.
я разорвала небо на части за то, что оно посмело.
 
– ревность
 
in order to fall asleep
i have to imagine your body
crooked behind mine
spoon ladled into spoon
till i can hear your breath
i have to recite your name
till you answer and
we have a conversation
only then
can my mind
drift off to sleep
 
– pretend
 
чтобы заснуть,
представляю, как твое тело
изогнулось позади моего,
точно ложка, вложенная в ложку.
пока не услышу твоего дыхания,
я произношу твое имя.
пока ты не ответишь
и мы не поговорим.
и лишь тогда
мое сознание
позволяет мне заснуть.
 
– притворяться
 
it isn’t what we left behind
that breaks me
it’s what we could’ve built
had we stayed
 
 
не то, что мы оставили позади,
разрушает меня,
а то, что мы могли бы построить,
останься мы вместе.
 
 
i can still see our construction hats lying
exactly where we left them
pylons unsure of what to guard
bulldozers gazing out for our return
the planks of wood stiff in their boxes
yearning to be nailed up
but neither of us goes back
to tell them it is over
in time
the bricks will grow tired of waiting and crumble
the cranes will droop their necks in sorrow
the shovels will rust
do you think flowers will grow here
when you and i are off
building something new
with someone else
 
– the construction site of our future
 
я вижу наши строительные каски
ровно там, где мы их оставили,
сигнальные конусы, непонятно что ограждающие,
и бульдозеры, ждущие нашего возвращения.
доски, плотно уложенные в ящики,
ждут, когда их прибьют гвоздями.
но никто из нас не вернется,
чтобы сказать им,
что все уже кончено.
кирпичи устанут ждать и раскрошатся,
краны опустят головы с горя,
лопаты заржавеют.
думаешь, цветы будут расти здесь,
когда каждый из нас уйдет
строить что-то новое
с кем-то другим?
 
– стройплощадка нашего будущего
 
i live for that first second in the morning
when i am still half-conscious
i hear the hummingbirds outside
flirting with the flowers
i hear the flowers giggling
and the bees growing jealous
when i turn over to wake you
it starts all over again
the panting
the wailing
the shock
of realizing
that you’ve left
 
– the first mornings without you
 
я живу ради той первой секунды утра,
когда я еще в полусне,
слышу, как колибри за стеной
флиртуют с цветами
и цветы смеются,
а пчелы ревнуют.
тут я поворачиваюсь, чтобы разбудить тебя,
и все начинается сначала.
сердечная боль,
слезы,
шок
от осознания того,
что ты ушел.
 
– первые пробуждения без тебя
 
the hummingbirds tell me
you’ve changed your hair
i tell them i don’t care
while listening to them
describe every detail
 
– hunger
 
колибри говорят мне,
что ты изменил прическу.
отвечаю, что мне все равно,
внимательно слушая
их подробный рассказ.
 
– голод
 
i envy the winds
who still witness you
 
 
я завидую ветрам,
которые по-прежнему видят тебя.
 
 
i could be anything
in the world
but i wanted to be his
 
 
я могла бы быть кем угодно
в этом мире,
но хотела быть только его.
 
 
i tried to leave many times but
as soon as i got away
my lungs buckled under the pressure
panting for air i’d return
perhaps this is why i let you
skin me to the bone
something
was better than nothing
having you touch me
even if it was not kind
was better than not having your hands at all
i could take the abuse
i could not take the absence
i knew i was beating a dead thing
but did it matter
if the thing was dead
when at the very least
i had it
 
– addiction
 
я пыталась уйти много раз,
но стоило мне уйти, как
мои легкие сжимались,
и я возвращалась, хватая ртом воздух.
возможно, именно поэтому позволила тебе
содрать с меня кожу: хоть что-то
было лучше, чем ничего.
ты прикасался ко мне.
часто это бывало не по-доброму, но все же лучше,
чем если бы твои руки совсем не касались меня.
я могла переносить насилие,
но не могла перенести твоего отсутствия.
я знала, что попусту трачу время,
но разве это имело значение,
когда
я получала то, без чего не могла жить?
 
– зависимость
 
you break women in like shoes
 
 
ты разнашиваешь женщин, как обувь.
 
 
loving you was breathing
but that breath disappearing
before it filled my lungs
 
– when it goes too soon
 
любовь к тебе была воздухом,
но этот воздух исчез прежде,
чем наполнил мои легкие.
 
– преждевременная смерть любви

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы», автора Рупей Каур. Данная книга имеет возрастное ограничение 18+, относится к жанрам: «Зарубежная поэзия», «Cтихи и поэзия». Произведение затрагивает такие темы, как «сборники стихотворений», «женская лирика». Книга «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы» была написана в 2017 и издана в 2022 году. Приятного чтения!