Давненько меня ТАК не возмущали книги. Со времен "Фриды", которую я читала в мае, я так не ошибалась)
Книга подается как нечто интеллектуальное: от обложки до аннотации. Пара на фоне моря, черно-белое фото, будто из арт-хаусных фильмов.
Намеки, что "наша реальность - это чей-то эксперимент". Кризис в браке, выбор между холодным спокойным мужем и эксцентричным любoвником. Ну просто смесь Анны Карениной и антиутопии можно было предполагать.
А что на самом деле?
Инфантильная молодая девушка, едва слезла с шеи родителей и пересела на шею мужа, который еще лет на 10 старше. Она его не любит, но так надежно. И работать не надо. Но скучно ей с ним до скрежета зубовного.
Джек решает развлечь Эстер и свозить в Лос-Анджелес, где, на свою беду знакомит с приятелем - Джонни, художником без тормозов. Естественно, Эстер тут же переключается на новый объект, который первым делом сигает со скалы, увлекая с собой эту страдающую деву. Эстер отделывается легким испугом, но тут новый поворот. Оказывается, ей остается жить всего год. Якобы у нее нашли какую-то болезнь, мало известную науке.
Супружеская пара возвращается восвояси, но Эстер продолжает тосковать рядом со скучным Джеком. Она решает отправиться к Джонни, который умеет дарить такие суперэмоции. Ведь терять ей уже нечего.
Ну а дальше будет один непрекращающийся загул в стиле серии "Альтернатива" (там, где Паланик, Уэлш и вот эта компания) со всеми вытекающими. И... конец. Не самый оригинальный, надо сказать. В чем был эксперимент? Могу написать в комментариях, вдруг кто прочитать захочет.
Что не так
Вроде, звучит не так уж плохо. НО! Первое, что бросилось в глаза - ужасный корявый язык. Здесь, кстати, меня ждал сюрприз. Я полезла смотреть, может, перевод непрофессиональный. С какого такого языка переведено? И что же? Книга написана на русском языке. Стыд и пoзoр. Штампы, щедро сдобренные банальностями. Так пишут начинающие авторы в самиздате. Но странно видеть подобное в Инспириа, да еще за нормальную цену.
И, кстати, не нашла никакой информации, кто такая Ровена Бергман. Видимо, это псевдоним какой-то начинающей русской писательницы, которая обчиталась американских книг и сделала по сути плохой рерайт с них. И настолько вошла в роль, что даже назвалась западным именем. Но до Паланика явно не дотянула))) Скатившись в унылый низкопробный любовный роман.
Ребята! Издавать такое - не уважать читателя. Здесь я буду категоричной. Уровень книги ниже плинтуса. Во всех смыслах. В стилистическом, в сюжетном. Сам эксперимент (а так названа книга, на минуточку) не выдерживает никакой критики. Если Ровене Бергман это еще неизвестно, что вряд ли, то поведение людей в такой ситуации очень хорошо изучено и не нуждается ни в каких подобных экспериментах.
Описание любовных сцен - здесь я тоже всегда категорична. Именно поэтому я не читаю современные любовные романы. После Бунина и Куприна, филигранно владеющих словом, прочитать такое:
Ну, знаете... Есть такие низкопробные любовные романы в мягких обложках. Вот все перлы оттуда вы найдете и здесь. Плюс брaнь, плюс описание употребления разных эээ веществ.
В общем, непритязательная книга янг-эдалт плавно переходит в альтернативу и заканчивается банальщиной. Ни к селу, ни к городу прилеплен еще этот пресловутый "эксперимент", о котором герои сами вспоминают хорошо бы пару раз. Ужас. Никому не рекомендую и вообще возмущена. Хотя, могу предположить, что молодым, неопытным и непритязательным читательницам может понравиться, т.к. видела у книги высокие оценки, что печально на самом деле.