Без сомнения история Арсения Чена достойна романа. Без сомнения
поднятая автором тема интересна сама по себе. С сожалением ставлю низкую оценку за неряшливый текст.
На всякий случай молодой человек, перепрыгнувший через ограду, мгновение прислушивался к звукам, сидя на корточках, касаясь одной рукой земли, а второй придерживая портфель на спине. В этой позе он сильно напоминал странное и опасное дикое существо.
Серьезно? Существо? Без комментариев.
Там же:
Если бы кто-то видел его в этот момент, то неизбежно пришел бы к двум выводам: во-первых, молодой франт неоднократно бывал здесь при свете и не нуждался в освещении или плане разветвленных во все стороны комнат, а во-вторых, его красивое узкое лицо с высоким лбом, миндалевидными глазами за поблёскивающими стеклышками круглых очёчков и пухлыми губами, несмотря на явственный немалый опыт подобных посещений посольства, выдавало сильное волнение – на висках выступили мелкие капельки пота, а нижнюю губу прыткий молодой человек время от времени покусывал. Азиат был напряжен, но умело с этим напряжением боролся.
Наконец-то автор дал нам, на 17-й странице книги, рассмотреть героя поближе. Кстати, не понятно как азиат умело боролся с напряжением и при этом все в его поведении выдавало сильное волнение (автор, определись!).
Поражат богатство эпитетов. Оцените:
Из чудесного кожаного портфеля была изъята ловкая немецкая «Лейка». Азиат проверил папки еще раз. Большую часть отложил в сторону, но две взял, опустился на колени и, прихватив «Леечку», залез под стол, покрытый прекрасной темно-зеленой скатертью.
Чудесный портфель, ловкая Лейка (Леечка), прекрасная скатерть.
Мои глаза кровоточат. Куда смотрят корректоры и редакторы? Нельзя же так...
Читайте хорошие книги, становитесь лучше. Всем добра!