предложений.
В качестве еще одного важного элемента модернизации текста стоит выделить перевод биографического текста на иностранные языки. Делается это, как для размещения на иностранных музыкальных сайтах букинг-агентств, в диджейских каталогах, так и для зарубежных промоутеров и гастрольной деятельности артиста.
НА ЗАМЕТКУ
Ivan Spell предостерегает от простого перевода русского текста биографии. Он говорит о разделении того, что из ваших достижений интересно здесь, а что – там. В частности, большим списком клубов России от Калининграда до Южно-Сахалинска за границей никого не удивишь. Зарубежные диджеи включают в списки Майами, Берлин и Рио-Де-Жанейро,[3] что согласитесь, звучит более внушительно.