«Совсем не женское убийство» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Робин Стивенс, рейтинг книги — MyBook.

Отзывы на книгу «Совсем не женское убийство»

6 
отзывов и рецензий на книгу

BreathShadows

Оценил книгу

Нет времени. Убийца неизвестен. Нет покоя. Скажи всем. Вину не скрыть.

Первая книга серии "Детективное агенство Уэллс & Вонг", действие которой происходит в частной школе для девочек Дипдин в 1934 году, практически сразу бросает нас навстречу трупу. Мы узнаем, что бедная мисс Белл умерла упав с балкона в школьном спортзале. На тело совершенно случайно наткнулась Хэзел Вонг ака Ватсон и секретарь детективного агенства. Когда она, через пару минут, привела на место преступления Дейзи Уэллс ака Холмса, труп исчез. Никто, кроме убийцы и двух подруг, в Дипдине не знает о смерти мисс Белл. Девочки, не тратя времени даром, принимаются за свое первое серьезное расследование. Подозревамые: остальные учительницы и Единственный. Главный мотив: ходил слух, что её выбрали заместительницей директрисы. Поралельно с расследованием, мы больше узнаем о Хэзел, от лица которой написана книга, о Дейзи, её первой подруге в Дипдине, о том как они познакомились, и о самой жизни в школе.

Книга захватила меня с первых страниц, и держала в напряжении до конца. Призраки, спиритические сеансы, интриги, раследование и приключение - создали непередоваемо прекрасную атмосферу. Подозрения метались с одной учительницы на другую, все версии выглядели очень правдоподобно. Убийца и его мотив оказались немного неожиданными. У меня сердце колотилось в ужасе, страницы летели одна за другой, когда убийца начал преследовать их, зная, что девочки его раскрыли. К слову, конец закрытый, и читать продолжение не обязательно. Но, я точно продолжу читать о последующих расследованиях детективного агенства Уэллс & Вонг. Жаль, что пока переведено только две части. Надеюсь, что перевод остальных незаставит себя долго ждать.

17 мая 2019
LiveLib

Поделиться

evfenen

Оценил книгу

Англия, 1934 год. Действие происходит в частной школе-пансионе для девочек Дипдине. Дейзи Уэллс и Хэзел Вонг теперь уже не "мелюзга", они перешли в восьмой класс. Дейзи, видимо увлекшись летом чтением классических детективов, решает создать тайное Детективное агентство, в которое "приглашает" только свою лучшую подругу Хэзел.

Дейзи говорит, это значит, что она – Шерлок Холмс, а я – Ватсон. Пожалуй, это честно. В конце концов, я слишком низкого роста, чтобы быть главной героиней этой истории, да и кто вообще слышал о китайском Шерлоке Холмсе?

Возможно, Детективное агентство так и расследовало бы пропажу ленточек у одноклассниц, а потом бы кануло в Лету, как и другие придумки Дейзи - общество Пацифистов и Спиритическое, если бы Хэзел не обнаружила в спортзале труп учительницы естествознания мисс Белл.

Самое странное то, что когда через пятнадцать Хэзел вернулась в спортзал вместе с Дейзи и старостой тело исчезло. Никто, кроме Дейзи Хэзел не поверил...

Симпатичный подростковый герметичный детектив. Есть аллюзии и отсылки к классике. Прилагается план школы с местом преступления и список действующих лиц. Девочки хоть и играют в детективов, но в логике рассуждений им не откажешь. Составляют список подозреваемых, пытаются выяснить алиби и мотивы, проводят "следственные эксперименты". Немного наивно, но не будем забывать, что нашим героиням только по тринадцать лет.

В ходе расследования, оно представлено записями Хэзел, мы узнаем о самой школе, её распорядке, учителях, ученицах, самих девочках и историю возникновения их дружбы. В середине книги сюжет немного провисает, но интрига сохраняется до конца. История подается иронично, стиль изложения хорош, не примитивный и не заумный,  как мог бы написать тринадцатилетний подросток.

С удовольствием погрузилась в школьную атмосферу с её невинными шалостями, маленькими радостями, проблемами, казавшимися такими серьезными.  Почувствовала, что-то ностальгическое, хотя, конечно, никогда не училась в частной школе-пансионе, тем более в Англии.

10 октября 2022
LiveLib

Поделиться

thali

Оценил книгу

Робин Стивенс «Совсем не женское убийство»

Перед нами первое дело детективного агенства «Уэлсс & Вонг», а попросту повествование о двух 13-летних подругах живущих в 1930-х годах в в английской частной школе для девочек. Дейзи Уэллс – дочка лорда, умница и всеобщая любимица, в то время как Хэзел Вонг прислали в Англию весьма состоятельные родители из Гонконга, и именно из ее заметок мы узнаем об особенностях проживания,

В Англии, чтобы показать, что ты очень богатый, нужно изображать, что ты очень бедный и не можешь позволить себе такие вещи, как отопление или новые ботинки

а так-же о происходящем в Дипдин-е, где в спортивном зале все та-же Хэзел обнаруживает бездыханное тело учительницы мисс Белл… В целом это увлекательный подростковый детектив, погружающий читателя в жизнь частной школы с ее радостями и тревогами, спиритическими сеансами и прочими детскими шалостями, будь то прогуливание уроков или укрытие в тесной раздевалке под ворохом старых пальто, так живо возвративших меня в собственное детство. Впрочем расследование преступления ведется девчонками по всем законам жанра, со сбором улик, сопоставлением разрозненных фактов и выяснением того или иного алиби, поэтому любители детективов тоже не будут разочарованы. Как выяснилось, второе расследование - Мышьяк к чаю этой занятной парочки будет происходить во время пасхальных каникул, поэтому я скорее всего продолжу чтение этой серии в ближайшем будущем…

26 февраля 2021
LiveLib

Поделиться

EmmaW

Оценил книгу

Первая книга в серии «Детективное агентство Уэллс и Вонг». Действие происходит в частной школе для девочек Дипдин в 1934 году. Главным героиням – Дейзи Уэллс и Хэзел Вонг – по 13 лет, они перешли в восьмой класс и забрались на ступеньку выше в школьной иерархии. Теперь они могут называть младших девочек «мелюзгой», но и развлечения уже должны быть серьезней спиритических сеансов. Дейзи любительница классических английских детективов, поэтому она создает тайное детективное агентство, в которое помимо нее входит только один человек – ее подруга Хэзел Вонг. Вместе они поначалу расследуют мелкие дела (ссоры между девочками или кражу ленточек и конфет), а в промежутке тренируются в наблюдениях по методу Шерлока Холмса. Хэзел каждый раз ведет подробные записи в дневнике.

Дело об убийстве мисс Белл представлено в виде отчета Хэзел. События стартуют именно с него, а предыстория основания агентства и дружбы между Дейзи и Хэзел подана по кусочкам в процессе изложения важных для сюжета вещей. Динамика нисколько не страдает, а интерес к книге возрастает благодаря такому ходу. Все концентрируется на расследовании с самого начала и до конца, но и о героинях Стивенс не забывает. Мой любимый формат. Вообще эта книга сочетает в себе то, что я люблю. Локация – частная английская школа; герметичность; время действия 30-е гг.; героини в роли сыщиц; женская дружба; классический детектив без любовной линии.

Помимо всего вышеперечисленного здесь интригующая завязка. Хэзел понадобилось вернуться в спортивный зал после занятий, чтобы забрать свитер. Она зашла туда и обнаружила тело учительницы естествознания мисс Белл. Хэзел в панике побежала за помощью, но когда пришла туда во второй раз в компании старосты и своей подруги Дейзи, то оказалось, что тело исчезло, словно его там никогда не было. Все произошло буквально в течение нескольких минут. Староста не верит Хэзел и наказывает ее, Дейзи верит, но уговаривает молчать. Ей хочется попробовать себя в роли сыщицы, раскрыть настоящее убийство, сделав тем самым «Детективное агентство Уэллс и Вонг» серьезным предприятием. Девочки никому не говорят о случившемся и ожидают, что вскоре новость все равно разлетится по школе. Но ничего не происходит. А потом директриса сообщает, что мисс Белл срочно уволилась, оставив письменное заявление.

Дейзи и Хэзел твердо решают найти и разоблачить убийцу мисс Белл. Как и прежде они ведут расследование тайком от всех, а потом совещаются в любое свободное от надзора взрослых время. Обмениваются собранными фактами, делятся теориями, строят предположения на основе улик, проверяют алиби подозреваемых, высказывают версии, записывают важные сведения в дневник. Разногласия, предубеждения и неверные выводы тоже не обходят их стороной. Обе девочки полноценно участвуют в деле. Характеры обеих хорошо раскрыты писательницей. Героини отличаются друг от друга, но их объединяет интеллект и необходимость притворяться посредственностью, соблюдая школьные правила игры. Дейзи англичанка, а Хэзел китаянка, но очень любит Англию. Дейзи кажется ей воплощением всего английского. От имени Хэзел Робин Стивенс делает забавные замечания об англичанах. Агата Кристи использовала для этой цели Пуаро.

Мне понравилось, что девочки умные, умеют рассуждать логически. Понравилось, что писательница не стала делать из них еще одну пару Холмс-Уотсон. Мотивы убийства вполне взрослые и детективный уровень неплохой. Стивенс очень любит классические детективы. Приятно встречать отсылки к книгам леди Агаты и не только ее во время совещаний Дейзи и Хэзел. Но они не явные, а очевидные для таких же любителей жанра.

Сюжет хорошо проработан. Все рассказанное связано между собой, ничего лишнего нет. Улик для читателей маловато и по ним дело не раскрыть, но писательница компенсирует это прямым указанием на убийцу в тексте. Надо лишь внимательно читать и задаваться привычными для сыщиков вопросами. Конечно, было бы круче уликами подвести к решению, но такого пока у Стивенс не получилось.

Книга проникнута любовью к Агате Кристи, детективному жанру и Англии. В ней есть «английскость», которая всегда чувствуется у английских авторов и иногда встречается у авторов из других стран. Пример: Паулина Петерс и ее «Рубиновая комната» или романы Джона Диксона Карра. Робин Стивенс, кстати, родилась в Америке.

Я с удовольствием читала эту книгу и хочу прочитать всю серию. Рекомендую любителям английских классических детективов, активных интересных героинь и «отдыхательных» неглупых произведений.

7 апреля 2019
LiveLib

Поделиться

Booksniffer

Оценил книгу

Обычно детские детективы – определённо детские, т.е. взрослый читатель не может не делать сноску на возраст героев. Это правило несколько расшатывается Робин Стивенс, которую можно было читать, не всегда дистанцируясь по возрасту от манеры повествования. Даже любопытно было, как девочка из Гонконга взирает на британских, извините, тинок и притинок, что выглядело вполне на 1930-е годы (хотя это – довольно дерзкое утверждение).

Второй забавный момент заключался в том, что девочки, естественно, никакой реальной информацией не обладали, и мы с ними вертимся вокруг их голых предположений – ситуация совершенно непривычная для детектива, и я не без интереса наблюдал за тем, как Дэйзи пытается выжимать крупицы сведений и как ей приходится первое время справляться с Хэйзел, которая, по крайней мере в начале, в расследовании была не очень-то и заинтересована. А в процессе наблюдения привык к этой парочке. Так что какой-то качественный наполнитель у Стивенс обнаружился.

Теперь о двух важных/неважных моментах. Для вдумчивого читателя детектив, конечно же, никакой, убийца вычисляется только благодаря знанию мышления авторов подобных произведений. По крайней мере, ученица классиков Стивенс вставила в текст некоторые подкрепляющие вывод эпизоды, неплохо обосновала мотив убийств и подбросила небольшой сюрприз в конце; уже хорошо. Ну и девочки себя показали, есть такое. Начинки в пирожке немного, но читательский червячок заморён.

По поводу работы переводчика М. Карманова. В целом вроде неплохо, но как-то сыровато, неподчищено, что ли. У него есть обыкновение употреблять одно слово два раза рядом, что в оригинале отсутствует. Мелкие ляпы остались не замечены, например: «Особенно в этом усердствовали двое» (There were two others really in the running) должно быть переведено как «На это место претендовали ещё двое». «Записка в её журнале» - ну зачем записную книжку, blotter, называть журналом, звучит странно в школьном контексте. Прыщеватый полисмен стал веснушчатым. Есть и толстые ляпы – как вам «– О Господи, Хэзел, – выдохнула Хэзел, погасив оба фонаря»? Говорила явно Дэйзи. Самый вкусный пример был под конец, телеграмма матери Дэйзи: «ДОРОГАЯ ТАК РАДА ЧТО ТЫ НЕ ЖИВА». В оригинале, естественно, «не умерла». Редактура просто отсутствует, видимо.

Понятное дело, что наши переводчики не уточняют произношение фамилий, это старая традиция. Фамилия Reid должна бы читаться «Рейд», но англичане произносят её «Рид». Автор Анджела Бразил должна читаться «Брэзл» (в Британии фамилия «Бразильева» так же маловероятна, как и в России!). Не «Моргатройд», такой фамилии нет, а «Мергатройд». Ну и было забавно, что при втором упоминании детективов, которые читала Дэйзи, авторы приводятся в сноске, а при первом – не приводятся, да ещё и заглавия переведены неправильно. «Опасность дома на окраине» – это агатовская «Опасность в Энд хаусе», тут надо было получить консультацию у специалиста, если переводчик не в курсе. И с заключительным справочником неплохо бы поработать с фантазией, чтобы Hols были не понятные «каникулы», а тоже что-то типа «коны».

19 июня 2022
LiveLib

Поделиться

Людмила Мешавкина

Оценил книгу

Очень занимательно Молодцы девчонки Очаровательная атмосфера английской школы
28 апреля 2024

Поделиться