Роберт Мейсон — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Роберт Мейсон»

6 
отзывов

eta_verba

Оценил книгу

"Цыпленок и ястреб" была написана американским вертолетчиком, воевавшим во Вьетнаме. Он не был добровольцем, он не был уклонистом, он просто хотел водить вертолеты. Что случается, если профессионалам, которые просто хотят заниматься любимым делом, не повезло быть гражданами того государства, которое ведет свою маленькую победоносную войну?

Книга Мэйсона делится на две условные части. Первая - условно счастливые дни, когда броня профессионала действительно спасает. Если честно, это очень понятный и близкий мне взгляд на жизнь как на работу. Вьетконговцев он воспринимает наравне с жарой и ядовитыми змеями - как вводную. Он не ненавидит их и не жалеет, не сочувствует их борьбе за независимость и не несет им свет демократии: он работает. Просто на его работе часто стреляют.

Вторая часть - о том, как объективная реальность разъедает и эту профессиональную броню, и человека под ней. Там нет длинных мрачных описаний "вьетнамского синдрома" или чего-то подобного, но именно мелкие детали и доносят идею лучше всего.

В ироническом и самоироническом исполнении Мэйсона это читается очень здорово. Множество живых деталей, начиная от растворимого кофе на рассвете и заканчивая тем, что в жарком вьетнамском воздухе у вертолета падает грузоподъемность - ты оказываешься внутри картинки очень легко и органично. И среди этих деталей лишних нет - эпизоды, диалоги, зарисовки собраны грамотно и продумано.

И да, несомненно, Мэйсон отлично именно пишет. Боевые вылеты перемежаются с рутиной и увольнительными в нужной пропорции, много хорошего юмора, живых диалогов. Перевод, несмотря на то, что (а скорее, благодаря тому, что) выполнен энтузиастом, замечателен. Я считаю, мне повезло, что первой прочитанной книгой об американцах во Вьетнаме оказалась именно эта.

8 марта 2012
LiveLib

Поделиться

GlebKoch

Оценил книгу

Случайно наткнулся на книгу в одной из подборок. А так как давно не читал ничего военно-мемуарного, решил взять. Она оказалась доступной по подписке на Литрес. Кстати, там перевод названия - Трусливый ястреб. Не очень понятно, почему так обозвали, ведь оригинальное название - Chikenhawk, это вид некрупного американского ястреба. Скорее уж можно назвать книгу "Ястребок", кстати в послесловии от автора, ее называют Ястребенок, мне показалось это ближе к сути. Ну да не важно.
Книга тяжелая. Хоть и начинается она довольно типично - мечты о полетах, учеба на пилота, влюбленность в вертолеты, контракт с армией и Вьетнам, что неудивительно для 65 года.
Язык очень простой, без экзерсисов, описывается повседневная работа пилота, тяжелая, утомительная и страшная. Ты втягиваешься в текст, читаешь про повседневку и не утомляешься. Но потом в этот, вроде бы кажущийся безобидным текст, вплетается все больше ужаса войны, крови, мяса и смертей. И от этой занудной повседневности все страшней и страшней. Последнюю треть я себя заставлял читать. И не отпускала мысль, что вот ведь, все новые книги пишущие про бессмысленность войн, любых войн, но человечество это ничему не учит. Как, читая воспоминания ветеранов, любых ветеранов, можно потом становиться сторонником войны? Почему человечество придумывает себе причины, чтобы людоедски уничтожать себе подобных, прикрываясь трескучими фразами? В очередной раз я понимаю, что любая война бессмысленна, как бы ее не заворачивали в красивые фантики пропаганды. Не могу не вспомнить генерала Лебедя и его слова в одном из интервью:
Вам когда-нибудь приходилось интернациональный долг исполнять?
Вот я его наисполнялся и уяснил себе три вещи...
Первое: любая война - это всегда тупик, потом катастрофа.
Второе: любые войны, даже столетние, всегда кончаются одним: переговорами и миром. И для меня давно встал вопрос: стоит ли нагородить горы покойников, наплодить вдов, сирот, калек... пустить прахом труд десятков предшествующих поколений - чтобы потом всё-равно сесть и договориться?
Может, эту нецивилизованную часть вообще следует исключить?
И, наконец, третье: каждая мама рожает сына в надежде в старости внуков иметь. И для неё её Ваня или Магомед - не суть важно - он самый лучший...

Так вот, не надо эту жизнь естественную прерывать пулей или осколком.

18 июня 2023
LiveLib

Поделиться

Anton_Korablev

Оценил книгу

Паренëк Боб Мейсон всегда хотел летать как птица, поэтому пошел учиться на вертолетчика в армию США. Ну и запихали его во Вьетнам)) Как многие бойцы, он вообще не понимал смысла в этой мясорубке и насмотрелся всякого... Да так, что потом на гражданке не мог нормально спать и лечился от съехавшей кукушки. Кстати, мечту летать он удовлетворил полностью - бывало приземлялся чтобы только поссать и чутка вздремнуть)) Но стал крутым пилотом!

Книгу наполняют воспоминания о войне глазами пилота. Уверен, в книгу не вошло многие факты ужасов, происходящих там. Даже описанные моменты вызывали некоторую панику среди редакторов. Похоже, публикация неприглядных фактов могла привести к нехорошим последствиям))) Не могут же бравые США так воевать! Они совсем не так показывают бойню во Вьетнаме в военных фильмах, а тут кто-то пишет такое! В общем, жопой чую, много чего интересного в книгу не вошло.

Мейсону зверски повезло - он застал лишь первый кусок войны, а в самую кровавую баню он уже был на гражданке. Много раз его от смерти спасала случайность. Много-много раз! Он так и пишет, что нет тут никакого героизма и чего-то возвышенного, тебе либо повезло в бою, либо тебя нашпиговали свинцом. Вот так, просто слепой случай. А все остальное оставьте патриотическим фильмам.

Книга стОящая. Не зря стала бестселлером на родине в свое время. Если вначале она покажется не такой интересной, не переживайте - вторая половина веселее и динамичней!

28 ноября 2022
LiveLib

Поделиться

FokinSerge

Оценил книгу

Сразу отмечу, что эта рецензия на самиздатоский перевод, а не на представляемую здесь книгу Гоблина. Во-первых, оригинальное название «Цыпленок-ястреб». Автор в одном из диалогов раскрывает в книге это название. Учитывая, что в произведении ни Мэйсон, ни люди, о которых он пишет, явно не вели себя как трусы, предлагаемое название книги вызывает сомнение. К тому же автор самиздатовского перевода имеет представление о вертолетах и войне во Вьетнаме, чему свидетельство его грамотные комментарии. Поэтому сильно сомневаюсь, что Пучков, строящий из себя энциклопедиста (а по факту энциклопедика), и без меры себя пиарящий, создал качественно лучший перевод. Кроме того, злые языки говорят, что реальные переводы делает не он…

Американские военные мемуары отличает повышенная сентиментальность к герою – автору произведения, которые я называю соплями. Данные воспоминания с одной стороны соблюдают эти черты, но с другой разительно отличаются. Во-первых, Мэйсон хоть и рассказывает о своих чувствах и переживаниях, но не стремиться вызвать жалость к себе. Даже когда он пишет, что плакал, это воспринимается как констатация психологического состояния, чем стремление пожалеть автора.

Во-вторых, Мэйсон немало уделил внимание тому, как вообще летает вертолет, отобразив основные принципы работы и применения этих машин. Очевидно, здесь сказался опыт автора как пилота инструктора. В конце книги он указывает, что был автором учебного пособия для управления вертолетами. Причем в книге это описывается ни сухим языком учебника, а очень понятно в стиле «для чайников». Вообще эти воспоминания по большей части повествование того, как летали американские вертолеты во Вьетнамской войне. Описывается очень живо и реалистично. Я часто ловил себя на том, что хорошо представлял себе эти полеты. Тут, правда, помогает личный опыт. Пусть и не в качестве пилота, и, к счастью, не на войне, и не на борту американской винтокрылой машины, но мне посчастливилось немало полетать на вертолетах. Автор много уделил внимание тому, как он решал различные нестандартные для вертолетного полета задачи. Поэтому думаю, что такая книга имеет практическую пользу для вертолетчиков.

В-третьих, воспоминания даны, что называется, без прикрас. Автор постарался показать войну такой, какой он видел. Об этом косвенно указывает в комментариях переводчик. По итогам некоторых боевых операций, переводчик приводит официальные данные американской стороны, которые расходятся со взглядами Мэйсона. Это не значит, что стоит верить автору. Но это показывает его позицию. Не обошел Мэйсон и моменты жестокостей. Хотя в основном они поданы в виде авторских кошмаров. Понять его можно. Прямо открыто написать, что творили американские воины, фактически сделать обвинение. Стоит так же помнить, что Мэйсон написал свои воспоминания в начале 80-ых, когда еще не были сняты такие кинокартины, как «Цельно-металлическая оболочка», «Взвод» и «Апокалипсис сегодня». Напомню, что Министерство обороны США встретило эти фильмы крайне негативно.

Но все-таки главное в таких произведениях – это художественная составляющая. Мэйсон показал себя прекрасным писателем. Многие описанные события, даже если касаются бытовых сюжетов, написаны увлекательно. Повествование боевых вылетов захватывают и завораживают. Чувство юмора на высоте! Кажется, что это не воспоминания, а именно художественное произведение. Конечно, можно счесть, что автор, написав более 15 лет спустя свои воспоминания, мог что-то приукрасить. Это нормальное явление для мемуарной литературы. Любые воспоминания, да даже дневники субъективны и во многих местах лживы. Но Мэйсону удалось передать атмосферу тех событий, и описания боевой работы вертолетчиков все равно переданы правдиво.
Последнее имеет свою важную особенность. Мэйсон показал насколько отважно и даже геройски действовали вертолетчики. Здесь нет бахвальства. Автор только один раз указывает, что когда его приземлившуюся машину снимали на камеру, он сделал соответствующее лицо и почувствовал себя героем. Написано это с явной самоиронией. Как известно, героями специально не становятся. Люди просто выполняют свою тяжелую военную работу, и так порой случается, что ее исполнение потом можно оценить как геройство. В этом плане американские воспоминания сильно выигрывают в сравнении с отечественными. Даже если мы касаемся мемуаров Афганской или чеченских войн. Видимо сказывается культурная особенность и менталитет русского человека. Наши авторы концентрируются на описании боевых действий, и часто все представляют в стиле формального военного донесения, даже если и обладают явными писательскими талантами. Потому что отсутствует детализация быта и жизни персонажей этих мемуаров.
Конечно, некоторые читающие эти строки, могут возразить – американцы герои, что за чушь? На самом деле эта книга ярко показывает, что самоотверженных людей хватает в любой армии, и что не вина этих рядовых участников в том, что они оказались на войне. Думаю, что сегодня мы должны это понимать, как никогда хорошо.

Положительной оценки заслуживает и отношение автора к вьетнамцам. Особенно запомнился такой эпизод. – Автор описывает, как он и другие американцы осматривали в захваченной деревне колодец, из которого вода поднималась колесом с прикрепленными корзинами. Корзины, хоть и были сплетены из трав, но не пропускали воду. Мэйсон задается вопросом – что может дать США вьетнамцам с такими технологиями? И отвечает, что американская продукция может быть востребована только в том случае, если они перебьют тех, кто знает, как плести такие ведра. Но стоит учитывать следующий момент. – Вьетнамская война была шоком и трагедией для американского общества. Автор, может быть, когда воевал, так и не думал, и все его оценки являются его поздним переосмыслением. Но с другой стороны, они вполне объективны и правильны.

Последнее что хотел бы отметить для тех, кто собирается прочесть эту книгу. В ней имеются нецензурные выражения. Хотя я сам не любитель использования в литературе матов, но в случае военно-мемуарной литературы они вполне уместны. Потому что в любой армии мира мат – это не ругательство, а язык общения. К счастью, текст не изобилует такими выражениями, а там где они используется, оказываются вполне уместными. Хотя не исключено, что это уже заслуга переводчика.

27 сентября 2022
LiveLib

Поделиться

KindLion

Оценил книгу

Есть такой анекдот.

Едут верхами, по широкой украинской степи, два запорожца. Видят – навстречу им два еврея. И вот, один запорожец другому говорит:
- Дывись, Мыкола – жиды. Давай их набуцкаем!
А Мыкола смотрит – жиды такие высокие, крепкие, широкие в плечах… Говорит:
- Ну а как воны нас набуцкають?
- А нас-то за що? – Удивился Петро.

Книга эта – развернутая иллюстрация вышерассказанного анекдота. В главных ролях:
- Запорожцы (американская армия);
- Жиды (вьетконговцы).
Книга – не художественная, автобиографическая. Роберт Мейсон действительно был пилотом вертолета и действительно воевал во Вьетнаме. Чувствуется, что материал он знает не понаслышке. Вьетнам вошел в его плоть и кровь. Став его жизнью и, по большому счету, сломав его жизнь.
А начиналось все очень просто. Как и многие мальчишки во всем мире, маленький Роберт мечтал о небе, о полетах. Стать летчиком – что может быть романтичней! Для многих и многих светлая мечта о небе так и остается светлой мечтой. Роберт же оказался парнишкой целеустремленным. Для того, чтобы его мечта стала реальностью, он идет в армию и записывается на курсы пилотов вертолетов. Вот такой вот американский социальный лифт.
На минуточку – это был 1964 год, и американская птичка уже давно увязла своим коготком в Индокитае – первые зеленые береты появились в Южном Вьетнаме в 1961-м. Конечно, этот цыпленок Мейсон понимал, что, со своей специальностью пилота, может попасть на разгорающуюся Вьетнамскую войну. Но полагал эту вероятность очень небольшой. Наивная душа, незнакомая с матстатистикой! Именно на таких парнях и зарабатывают свои миллионы организаторы лотерей.
«Выиграл» и Роберт в свою кровавую лотерею – после выпуска и месячного болтания в железной коробке по океану оказавшийся так далеко от родных берегов. Всю командировку наш герой пролетал на UH-1 «Ирокезе», который пилоты меж собой именовали «Хьюи».

Это небольшой вертолет. Основная боевая задача, которую Мейсон выполнял во Вьетнаме – переброска десанта к месту проведения боевой операции. Смешно сказать – эта машина брала на борт не более 8 солдат («сапог» по терминологии вертолетчиков). Всего вооружения – стрелковое оружие в виде двух пулеметов в проемах распахнутых настежь дверей пассажирского отсека.
Так что, можно сказать, что Мейсон (поскольку он был не за пулеметом, а в пилотской кабине) за время этой войны не убил никого. Но это еще бабка на двое сказала. Ведь за время командировки его вертолет перевез, я думаю, не менее тысячи солдат. И не в кино он их возил – в бой.
Литературные достоинства книги – не велики. Впрочем, написана она хоть и простым, но достаточно бойким языком. Читается легко. В ней полно мата – так что осторожнее те, кто его плохо переносит.
Грязь, кровь, ужас и неразбериха, смерть – всего этого в книге предостаточно. Читающаяся по началу с интересом, потом книга стала угнетать однообразием – бесконечные взлеты-перелеты-посадки-погрузки-разгрузки-огонь с земли, с вкраплениями бытовых и психологических подробностей.

24 октября 2019
LiveLib

Поделиться

Анонимный читатель

Оценил книгу

читать!
16 августа 2023

Поделиться