Да, вы верно говорите, это мое имение! – сказал Райзингэм. – Я – ваш должник за это письмо. Оно раскрыло мне лисью хитрость сэра Даниэля. Распоряжайтесь мною, мастер Шельтон. Я не желаю скупиться на б
– Ну, – сказал Дик, сходя с лошади. – Я дам тебе кое-что получше совета. Возьми-ка мою лошадь, а я побегу рядом; когда я устану, мы поменяемся; таким образом, бегом и пешком мы скоро доберемся до нашей цел
е, он вдруг услышал сильный всплеск воды направо от себя и заметил серую лошадь, провалившуюся по брюхо в тину и отчаянно бившуюся. Как будто почувствовав приближение
Для мастера Беннета Хэтча другая, Кем Гримстон с стенами сожжен.А вот и для сэра Оливера Отса —Им Гарри, сэр Шельтон, убит. Четвертой, сэр Даниэль, вскоре вы ждите
стер Ричард, у вас молодые глаза. Прочтите мне, пожалуйста, этот пасквиль. Дик Шельтон взял бумагу в руки и прочел ее вслух. Это были очень грубые вирши, почти без рифм, написанные большими буквами и с невероятными ошибками.